• ベストアンサー
  • 困ってます

このthatがわかりません。

Even though people probably cannot explain why they buy something, the manufacturers can. Manufacturers have analyzed the business of buying and selling. They know all the different motives, or reasons for buying products, 【 that 】 influence a consumer's purchase - some rational and some emotional. thatの後ろに動詞、その目的語と続き、 接続詞がないので、 関係代名詞の非制限用法かと思ったのですが thatに非制限用法はないので どう考えればいいのかわかりません。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数80
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

, or reasons for buying products, はコンマにくくられているので,とばすことです。 あるいはかっこにくくる。 or は「あるいは」というより,「すなわち」 ここはとばして,motives という先行詞に that 以下が修飾。 消費者の購入に影響を与えるような,すべてのさまざまな動機,すなわち, 商品を買う理由 or ~の部分はあっさり,簡潔。 英語は前から流れているので,英語としての感覚としては そう割り切れるものではないですが,実際,こう訳してみると or ~の部分は that 以下も含めた部分の言い換え,とすんなり理解できます。 さらに,ダッシュをはさんで 合理的な,いくらかの動機,合理的でない,いくらかの動機 と (all ~) motives を説明しています。 こちらは「理由」の方も含まれるかもしれません。 some (motives/reasons)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わかりました! なるほど、そう見るんですね。 ずっと考えていたんですがわかりませんでした… とても助かりました! ご回答くださいましてありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

すなわち,最初のコンマにせよ,that の前のコンマにせよ, motives という先行詞に対して非制限用法のためのコンマではない,ということです。 最初のコンマは ~ motives (that ~) の言い換えとして, コンマ or ~ こういう場合,かっこと同じで,終わりの部分でコンマで閉じないといけません。 だから,かっこにくくる,と同様に考えればいいのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました!

  • 回答No.1
  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)

「カンマに続いている」からといって必ずしも非制限用法とは限らない, というところかな.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • "To that"について

    以下はロイターのweb版にあった一節です。 "But when you try to tell the victims that their penises are still there, they tell you that it's become tiny or that they've become impotent. To that I tell them, 'How do you know if you haven't gone home and tried it'," he said. このパラグラフの中程にある"To that"とはどのような意味・用法で使われているのでしょうか? そして訳すとしたらどのような形になるのでしょうか? お手数ですが、どなたかご教示お願いいたします。

  • このthatの用法は??

    It is now almost a century since a literate woman was sufficiently a curiosity to have the fact of her sex noted every time her literary activities were mentioned, and so authoress is going out of use. No one could have foreseen, fifty years ago, that woman were soon to do so much that men had thought they alone could do that to attempt to call attention to it would burden the language. 最後のto attemptの前のthatの用法がわかりません。 woman were のthatはforeseeの目的語で、名詞的用法のthatだと理解できます。 to attemptの前のthatも、同様にforeseeの目的語で、名詞的用法のthatだと解釈可能でしょうか?

  • 関係代名詞の非制限用法について

    次の英文を関係代名詞の非制限用法を使い、ほぼ同じ意味を表す文に書き換えなさい。 I rented some videotapes at that shop. they were not interesting. ・・・・という問題で、 私は「I rented some videotapes at that shop, which were not interesting.」と答えたのですが間違いで、 「Some videotapes, which I rented at that shop, were not interesting.」が正しい答えでした。 何がいけないのでしょうか?そこのところを教えてください。

  • この関係代名詞thatは「制限」or「非制限」用法?

    学校文法ではthatに非制限用法を認めていませんが、私がこだわっているthat節は、もし仮に制限か非制限のどちらかに区別をするならば、非制限用法ではないかと思えてなりません。  2点説明を試みます。まず、先行詞が「特定」される場合にはその関係詞は原理的に非制限用法になると言う点です。件の場合、該当の文の3つ前の段落でthe broadcast of a damaging documentary about the relationship between the star and his future accuser という記述があります。ですから、問題の関係代名詞節that launched the police investigation の先行詞をthe broadcast of the explosive television filmと考えても、あるいはthe explosive television filmと考えても、先行詞はすでに「特定」されています。  第2に、制限用法の場合には、時制を含めて主節と関係詞節との間には書き手の視点の統一性が確保されるはずだ、という点です。件の表現は、この直前までの書き手にとっての「時の流れ」という座標軸の原点である”took place”の時、あるいはほぼ同時の ”the broadcast of the explosive television film” がなされた時と “launched the police investigation” の時が断絶しており、別個のものになっているように感じられます。制限用法にふさわしい書き手の視点の統一性が保たれていないように思えるのです。もし仮にthatが制限用法ならば、…on the day of the broadcast of the explosive television film that WOULD launch the police investigation とするのが私には自然に思えます。  以上からして、このthatは制限か非制限用法のどちらかに区別するとするならば、非制限用法ではないか、と考えます。私、ちょっとこだわってしまっています。ご批判下さい。

  • 関係代名詞thatの非制限用法?

    No.1280172さんの質問(http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1280172)にあるサイト(http://www.time.com/time/asia/magazine/article/0,13673,501050321-1037695,00.htmlの第3段落)の記事を見ていましたら次の箇所の2つめのthatが気になりだしました。 You can even claim that with the introduction in 1979 of the Walkman---the device that enabled millions to listen to music while commuting to work or jogging---Sony all but invented multitasking, that combined benefit and scourge of modern life. このthatは関係代名詞だと思うんですが、形の上でも前にカンマがあり、さらに意味的に見てもいわゆる「非制限(あるいは継続)用法」だと考えざるをえないと思います。学校文法ではthatにこの「非制限用法」を認めていませんが、現実の英語ではこのように関係代名詞thatの「非制限用法」も用いられているのでしょうか?

  • 大学受験対策の自由英作文の添削をお願いします。

    テーマは「子供の育て方」についてです。 字数制限は66~74字です。 I think you should let your children often play with others. This is because they needs to learn how to get along with others and how to consider how they feel. And, if some of others are their best friends, their best friends and they would have influence on each other and overcome many troubles. For these reasons, it is important for children to play with others to grow up pleasantly. 71words 文法だけでなく、論理展開についても指摘して頂けると助かります。 第1文で主張を示し、2,3文で理由、4文でまとめ、という構成にしています。 あと、質問が1つあります。 第3文は「もし他の子のうちの何人かが親友になるならば~」という文にしたのですが、 主節の「their best friends and they」をすっきりさせる書き方はないでしょうか? theyでまとめてしまうのは文法的におかしくなりますし、このままだと不自然な文なので気になりました。 では、よろしくお願いします^^

  • thatの文法的 解釈

    文章の構造がよく理解できません。 説明をお願いできませんでしょうか。 If we can iron out any bugs at Monday's briefing ,that will give us Tuesday to polish it up ,make any corrections to the presentation and have a final draft ready for the board meeting on Wednesday. [対訳 ] もし月曜日の概略説明で欠点が取り除かれれば、 火曜日にプレゼンテーション用に磨きをかけたり、訂正したりして、 水曜日の取締役会までに最後の草案ができることになるね。 この",that"は関係代名詞の非制限的用法で 前の文の一部または全部を受けていると思うのですが 調べてみたら thatは、非制限用法では使用できないと 書いてありました。 前の文を受ける場合は which と解説にあります。 このthatは文法的にどのように解釈したらよろしいでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • thatとinの使い方

    以下の英文で、いくつか質問させてください。 1."how it felt that" のthatは単なるthat timeでの指示代名詞でしょうか。後に出てくるthat other timeと並列になっているようにも見えるのですが、解説お願いします。 2." until ten minutes in"はラスト10分にならないと頂上が見えないという意味だと思うのですが、この場合のinの使い方を解説していただけないでしょうか。 Camping Sucks. Sort of. At least that's how it felt that time when you were scrambling up that hill so tall you couldn't even see the top until ten minutes in. And of course you were the one carrying the canoe! And that other time when you didn't pack a couple of meals because your buddy swore that he could catch some trout "no problem". "Last year they were JUMPING" he tried telling you while you began zoning out, salivating, and dreaming of pizza and beer.

  • .., and those that do ...

    環境問題についての長文です。 アメリカでの環境問題現状について述べ、ごみを減らすための具体的な方法を述べた後、こう続きます。 And do not be fooled by the BIODEGRADABLE label on some new plastic products. They may not in fact break down, and those that do may take as long as 500 years. 『新しいプラスチック製品についている”分解可能”ラベルにだまされてはいけない。実際は分解しないかもしれないし、したとしても500年かかるかもしれないのだ。』 ※and those that do の部分が文法的にわかりません。 (1)doは強調ですか?? (2)take(時間がかかる)の主語としてitはなぜないんでしょうか? (3)and that で(前文を受けて)しかも、そのうえ  の意味ですが、thoseが間にあるので??です。 (4)thoseについても調べましたが、わかりません。 よろしくお願いします。

  • 質問に対する答えの英訳について

    If YOU would be buying this blade for you, which one would you choose? and why? Comparing this one to the german knife that you are selling. I see that they both have the same price. between the puma and this heart columbia, if you can only afford one razor? ----以下の文章です。よろしくお願いします---------- 私はどちらのナイフもおすすめです。 現在、他の在庫はありません。