• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

質問に対する答えの英訳について

If YOU would be buying this blade for you, which one would you choose? and why? Comparing this one to the german knife that you are selling. I see that they both have the same price. between the puma and this heart columbia, if you can only afford one razor? ----以下の文章です。よろしくお願いします---------- 私はどちらのナイフもおすすめです。 現在、他の在庫はありません。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数65
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

I recommend both knives. At present I do not have anything else in stock.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • メールの英訳をお願いします。

    Hello I have been interested in buying your blade only I'm nervous because its not sharpened honed If you can sharpen it then I will pick one up? I don't want to start off by honing it incorrectly I'm new to straight razor

  • 英訳質問

    you already own at least one instance of this support card, buying another will not affect your character's stats further. の意味を教えてください。

  • 和訳をお願いします

    Like the other razor (Puma) I bought from u it was advertised as shave ready. Neither razor I bought from you were close to shave ready. I had to hone the last one and will have to hone this one. Do not understand why you advertise razors as shave ready.

  • ざっくりと和訳をお願いします

    I have a question as a collector and a straight razor shaver, I'm just interested if you kno w maybe why this razor has no etching on the blade compared to other Filarmonica duble temple 13. And a kind request: can you please declare the razor as low as possible value to help me get through the customs.

  • 英訳質問

    お気に入り投稿に追加する (0人が追加しました) 回答数0閲覧数0 英訳質問 you already own at least one instance of this support card, buying another will not affect your character's stats further. の意味を教えてください。 投稿日時 - 2013-04-15 23:39:38 通報する

  • ざっくりと和訳してください。

    I hope you know that $500.00 is the price you have listed!!! So I am REALLY trusting you!! I cannot afford to pay $500.00 for that razor! Also, should I buy the Tokyo razor or wait on it?

  • どなたか英訳をお願いします

    洋楽の一部なんですがどなかた訳していただけませんか? Now you see I never thought this day would come, When I fall so hard for that special one, You complete me, your a neccessity, And every color of yours is complementary. お願いします。

  • メールの返信の簡単な英訳をお願いします。

    I wonder if you can find any Japanese hone stones for me and make a cooperation in this section as I'm selling stones 4 years now on ebay and I'm a respectful seller. If you're interested for this business together,just let me know! -----------以下の文章になります--------------- 日本の砥石はとても高価なのでビジネスとしては難しいでしょう。 私は今、新しいビジネスについて模索しています。 あなたのビジネスのアイディアを私に教えてください。

  • 和訳してください

    As I mentioned earlier, I was very upset to pay 40$ in addition to the cost of the razor due to custom fees. This would have been avoided, had you valued the razor at less than 60$ like you did the two previous times. I will keep this razor, but would like to know what you suggest we do about the additional 40$ I paid, and the heljestrand razor I bid on. I would like to continue buying razors from you in the future.

  • すっきりと和訳してください。

    you are selling #90, 100, 200, 250 and 300. Are the razor heads for each of these the same and only the "stem" length and design different. If so what are the lengths of the stems as they all are reported to be 76 mm.