• 締切済み

induced strokeの日本語の読み方

タイトルの通り、 induced stroke の日本語の読み方を教えてください。 ちなみに、「Electric field induce stroke」から抜粋したものです。 おねがいします

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

ご質問の意味が不明ですが(induced stroke は英語なので、「日本語の読み」はありません)、対応する日本語の用語は何か、という意味でしょうか? 私は電気の分野の知識がありませんので、正確にどのような日本語の用語に対応しているのか分らないのですが、electric field induced phase transition に「電場誘起相転移」という用語が当てられていましたので、そこから類推して「電場誘導行程」とでもなるのではないでしょうか。

hippo-444
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考にさせていただきました。

関連するQ&A

  • induced pluripotentの日本語訳

    induced pluripotentの日本語訳は「人工多能性」とされている場合が多いのですが induceを辞書で調べると「誘導する」となっています。 なぜ「誘導多能性」ではなく「人工多能性」と訳されているのでしょうか? ご存じの方がおられましたらご回答をよろしくお願い致します。

  • trakAxPCの日本語化

    タイトルの通りですが【trakAxPC】の日本語化ってできますか?

  • soulseekの日本語化について

    タイトルのとうりsoulseekの日本語化の仕方について教えて下さい。 日本語化パッチはダウンロードしたんですけれども、その後がわかりません。ファイルが開けませんってなります。

  • WinAmp3は日本語化できますか?

    タイトル通りなんですが、WinAmp3は日本語化できないのでしょうか? 出来るとすれば、どこで入手できるのか教えて頂きたいです。 お願いします。

  • 日本語訳に「を」などはいれるべき?

    質問はタイトルの通りです。 暗記カードを作ったり、ノートに日本語訳を書いたりするとき、日本語の「を」や、「に」はいれるべきでしょうか? 例えば「go」(行くという意味で)という単語を暗記したいとき、日本語訳は「行く」「に行く」のどちらがよいのでしょうか。

  • 「そばかす」って 日本語?

    タイトル通りです。 日本語なら語源は?漢字はあるの?そうでないなら何語? 教えてください。

  • 日本語が書けない...

    Internet Exploreのフィールドで日本語が書けなくなってしまいました。色々セットアップを駆使しても無理です。今はMSN Exploreで代用していますが、Internet Explore内で日本語が書けるように修復する方法があるでしょうか?

  • 外国で日本語講師になるには

     タイトル通りなのですが、どのような資格や単位が必要か教えて頂けませんか。或いは日本語の先生になるまでのプロセスを教えて下さればありがたいです。恐らく講師の受け入れ方は国や州・県等で異なると思いますが、普遍的に絶対必要とされる条件だけでも構いません。  ちなみに私は今大学で、国文学や日本語教授法のような日本語そのものに関わる学部・学科では学んではおらず、そのために諦めねばならないのかと心配しています。  どうかよろしくお願いします。

  • 日本語の¨どうしよう¨って 英語は何ていうですか?

    タイトルの通り日本語の¨どうしよう¨って 英語は何ていうですか?(Oh my God.の以外に)教えてくださいm(__)m

  • 「すべて使い果たす」 って正しい日本語ですか。

    タイトルの通りです。 「すべて使い果たす」って正しい日本語でしょうか。 「使い果たす」は「すべて使う」という意味なので、 「すべて使い果たす」だと、重複になってしまう気もするのですが。