- ベストアンサー
「これからも」は英語でなんというのでしょう?
「これからもボランティア活動をしていきたい」という場合の「今までと同じようにこれからも」という感じは英語ではどうなるでしょうか。和英辞書でみると"from now on"と出てきましたが、なんとなくニュアンスがちがうような気がして・・・。 教えてください!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- 「思い込み」って英語でなんて言ったらよいのでしょうか。
「思い込み」って英語でなんて言ったらよいのでしょうか。 和英辞書で調べたところ、「belief(〔証拠もなく真実と〕信じること)」や「prejudice(偏見、先入観)」とでるのですが、 どうも日本語のニュアンスとは違う感じがします・・・。 分かる方、教えてくださいm(__)m
- 締切済み
- 英語
- 「渋い」って英語で何というのでしょうか。
和英の辞書に載っていなくて悩んでいます。 柿の「渋い」って英語でどう言うのでしょうか。柿を食べたことがない米国人に渋柿のことを教えたいのですが。。。。(食べてもらえばなんていうか聞けるのですが) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ハッとする」を英語にするとどうなるでしょうか?
ひとの助言を受けて自分の過ちに気づいた場合の 「ハッとする」を英語にするとどうなるでしょうか? 辞書を引くと be frightened が出てきたんですが frightened おびえた、ぎょっとした、という意味のようで ちょっとニュアンスが違うような気がします よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 「移動中に」を英語で言うと?
車などで移動している「途中で」のイメージを英語で表現したいのですが、アメリカの友人に尋ねたら「IN TRANSIT」と言われました。ヨーロッパでは「On The Move」というのも聞いたことがあるのですが、「標語的」に使いたいので、Move を使った、いい表現はないでしょうか??? たとえば ・Under Moving ・On the Move アリ、ですか? ニュアンスは広く確認したいので、OKWebで質問させていただきます。 辞書を調べましたが、「ニュアンス」がわからなくてどれを言ったら間違いではないのか、わからなくなりました。 イメージは、移動している途中の地点で、といった感じです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- いい和英辞典とは?
将来は英語の論文を読む文系の職業を目指していますが、現在電子辞書に入っているジーニアス和英辞典をつかっています。 ネット上ではジーニアス英和は評判がいいのに、ジーニアス和英の評判はよくないようです。しかしたとえば「人間」「助ける」などの語をジーニアス和英で引いた場合、いくつかの英単語が候補として載っておりそれぞれのニュアンスの違いもかかれています。英語に関しては素人ですが充実している辞書なのでは、と思っています。しかし実際に他の英和辞書より劣るのならば買い替えをしようと考えています。 ジーニアス和英辞典はどのような欠点を持っているのでしょうか?またそうだとしたらお勧めの和英辞典は何でしょうか? 今回は和英辞典についてお聞きしたいので「英英辞典を使用するべき」等のアドバイスは抜きにお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 辞書で調べてもわからない英語
「真実を見極める」という言葉を英語にしたいと思っています。 「見極める」この言葉を和英辞書で調べたら、make sure (of,that)とでてきます。 make sureで正しいのであれば「make sure of the truth」になるのでしょうか。 しかし、これを逆に英和で調べなおすと「~することを確認する」とでてきます。これでは意味が違ってきてしまいます。 1つの熟語にいくつか意味があるのでmake sureで正解なのかもしれませんが、自信がもてません。 微妙なニュアンスを含め、英語に詳しい方・英語が母国語の方、是非教えてください!!
- ベストアンサー
- 英語
- 「駐在員」は英語で何と言うのでしょうか
初めまして。 「日本人の駐在員」は英語で何と言うのでしょうか。和英辞書を引きましたが、「駐在員」という概念は英語の中になさそうです。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の勉強に役立ちそうな辞書
あらゆる英語の辞書が出回っています。英和・和英・英英に加え、英英和なんていうのも出ました。他にもたくさんのユニークな英語関連の辞書 (英語雑学辞典、語源辞典等) があります。いいのにあまり知られていない英語の勉強に役立ちそうな辞書があれば教えて下さい。また、存在しないと思う辞書でも、こんな辞書あったらいいなあというのでもいいです。探したらあるかもしれませんし。(^^)
- ベストアンサー
- 英語
- 「特典」 英語で何というのか、教えてください
通販のホームページを作成しているのですが、 「初回限定特典」といった意味の英単語を使いたいので、 どなたか教えてください。 見出しですので、1単語でおよその意味がわかればけっこうです。 和英辞書で「特典」と引いたら、「privilege」とあったのですが、 これは「特権階級」といったニュアンスのような気がして、 やや意味がずれるのではないかと思いました。 いかがでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
as ever という言い方があるのですね。 勉強になります。どうもありがとうございました!