• 締切済み

接続語 ~も の使い方

医療関係の仕事をしているものですが 最近 報告書などで気になる文章があるんです。 意味は分かるんですが、なぜわざわざその書き方にするのかな?と感じています。 ただ 私が馴染んでいないだけのものであれば、私もこの使い方を学ぼうと思っているので、正しい使い方などを教えてください。 例文:◎歩行器をレンタルするも、使用していない。     →歩行器をレンタルしたが、使用していない。      (こっちの方がすっきりと意味が分かります)    ◎座ることが出来るも、姿勢は悪い。     →座ることは出来るが、姿勢は悪い。(すっきり) もっとあったはずなんですが、思い出せず、、、  こんな感じの使い方なんですが、質問の意味を分かっていただけたでしょうか?

  • QgQ
  • お礼率0% (0/15)

みんなの回答

  • lyrics
  • ベストアンサー率74% (169/226)
回答No.15

#2 |『小学館日本語新辞典』 |【も】接助(1)文語表現。逆説の条件を示す。仮定にも確定にも用いる。(例)多少の困難ありし【も】無事通過せり/疑念ある【も】解明できず。 | |『国語大辞典 言泉 小学館』 |【も】〈接続助詞〉(1)逆説の条件を示す。仮定にも既定にも用いる。「いかなる事由ある【も】返戻せず」「多少の困難ありし【も】無事通過せり」 少し考えてみましたが、わざわざ「仮定にも確定にも用いる」と記述しながら(上記ニ冊)どちらかに偏った用例を採用するとは考えにくいので(明鏡のように何も触れていなければ恣意的な選択になっても異論はありませんが)、ここはおそらく、どちらか一方が「仮定」でもう片方が「確定」と考えるのが自然ではないかと思います。 そこで、ご指摘の例文とそれに類似する例文を、仮に「仮定」だとすると、(「疑念」の場合はやや違って「疑念がある。けれども…」とできますが、その対を成す文が、問題の文(「いかなる…」)に対比する文(「多少の…」)と同じになりますので、ここでは類似の分類になるとします) ○仮定 「いかなる事由ある【も】返戻せず」 「疑念ある【も】解明できず」 ○確定 「多少の困難ありし【も】無事通過せり」 ------- 「何らの理由ある【も】立ち入ることを禁ず」『角川』 この分類に違和感を覚えなければ、決定的な根拠にはなり得ないものの、『角川』の誤記である可能性も幾分かは出てくるのではないかと思います。 出版年が古く改訂もされていないため、訂正が入っているかどうかも確認できないのですが、辞書の誤記というものも時折見られますので、上記の分類が適切だとなった場合(恣意的な例文採用でない限り)には、その可能性も十分考えられるのではないかと思います。 質問者様、確固たる使い分け方(分類)は判明しませんでしたが、これまでの説明である程度のニュアンスはお分かりになられたでしょうか。普段の使用に際しては、これらの考察はまったく関係ありませんので。少しでもお役に立てましたら幸いです。 c2662fly様、大変意義のあるご示唆をくださり本当にありがとうございました。残念ながら解決には至りませんでしたが、非常に勉強になりました。感謝いたします。 お騒がせいたしまして申し訳ございませんでした。 では失礼いたします。

  • lyrics
  • ベストアンサー率74% (169/226)
回答No.14

#1 こんにちは^^ ご返答ありがとうございます。 > 私が申し上げたかったことは、 > >「いかなる事由ある【も】返戻せず」 > この「も」が、果たして「けれども」に置き換えてしっくりくるでしょうか、ということです。 おっしゃっていたことは十分承知しておりました^^ ただ、c2662fly様がそうお感じになったこの理由だけをもって、私の分類ミスだけにとどまらず、辞書の分類ミスでもあるかのようなご趣旨であったので少し困惑いたしました。 > 私は「いかなる事由があっても、返戻しません」と「ても」を使いたくなります。 おっしゃることはよく分かっております。「ても」はすんなりと当てはめやすいと私も思います。 しかし、それだけをもって、辞書の(2)「文語-確定」に属しているとされているもの(『角川』)を、(1)「文語-仮定」に分類するべきであるという決定的な根拠にはならないと私は考えました。一見しても気がつけない根拠があるのではないかと思い、ご教示をお願いしたわけです。 また、私は決して「けれども」がよくて、「ても」「のに」が悪いと申しているわけではありません。 「判断の基準」とするならば、上記三つの簡略な言葉よりも、ここはむしろ「長い語釈」を利用するべきではないかとの思いがいたします。短い言葉ですと、ややもするといくつかの分類にまたがって適用できてしまう場合もあると思うからです。判断に迷う場合も出てくるでしょう。 それで、私の知識では限界があるため、c2662fly様のお力を借りたいというのが前回投稿の趣旨だったわけなのです。 > 「いかなる事由があるけれども、返戻しません」では不自然に感じるためです。(「いかなる」に「けれども」が合っていない) これは私もそう感じるところがあります。ですから、決してc2662fly様のご主張を否定しているのではありません。ただ、前回もお話ししましたように、 |『角川国語大辞典』 | |(2)確定の逆説条件を表す。けれども。ども。「何らの理由ある【も】立ち入ることを禁ず」 ご指摘の例文と上記例文の差異をご教示いただきたかったわけなのです。 『角川』がはっきりと(2)に分類している根拠を知りたいと思っておりました。 |なんら【何等】〈副〉(1)《「の」を伴って》どんな。なんという。「―の困難もない」(2)《あとに打消しを伴って》少しも。「―得る所がない」 |「―か」〈連語〉なにか。幾らか。「―の形で実現したい」『岩波国語辞典』 この場合は(1)どんな。となりそうです。「何らか」なら「けれども」も入りそうですが。したがって、『角川』の正しさの証明にはなりませんね。

  • c2662fly
  • ベストアンサー率54% (45/83)
回答No.13

質問者様、少なからずこの場を乱してしまったこと、お詫び申し上げます。再びこの場を汚してしまうことお許しください。 またlyrics様には、混乱を招く物言いをしてしまったこと、お詫び申し上げます。 私が申し上げたかったことは、 >「いかなる事由ある【も】返戻せず」 この「も」が、果たして「けれども」に置き換えてしっくりくるでしょうか、ということです。 私は「いかなる事由があっても、返戻しません」と「ても」を使いたくなります。「いかなる事由があるけれども、返戻しません」では不自然に感じるためです。(「いかなる」に「けれども」が合っていない) >「~する(した)のに」 >「…するけれども。…したけれども。」同じことではないのでしょうか? 用法の面では同じことになりますが、先に申しましたとおり、「のに」や「も」は「残念ながら」や「意外にも」などの感情を内包している点において「けれども」に対して違いがあると思う、ということです。 以上が私の見解です。失礼いたしました。

  • lyrics
  • ベストアンサー率74% (169/226)
回答No.12

すみません。No.10 訂正です。 > 「返戻せず」「解明できず」と「立ち入ることを禁ず」とには、どこか大きな違いがあるのでしょうか。 ↓ 「返戻せず『言泉』」【と】「解明できず『日本語新辞典』」「立ち入ることを禁ず『角川』」とには、どこか大きな違いがあるのでしょうか。 失礼いたしました。

  • lyrics
  • ベストアンサー率74% (169/226)
回答No.11

#5 > また、どちらかというとboko10choさんがおっしゃるように、 > >「~する(した)のに」などの気持ちがあるように感じます。 > つまり、「残念ながら」とか「意外にも」という感情を含んでいるので、簡単なものに置き換えるなら「逆説の既定(確定)条件 のに」のほうがピッタリすると思います。 「~する(した)のに」 これにつきましては、以下のように『学研』の語釈に挙げております。 「…するけれども。…したけれども。」同じことではないのでしょうか? | (1)逆説の仮定条件を表す。かりに…したとして、それでも。 | (2)逆説の既定条件を表す。…であるけれども。…するけれども。…したけれども。『学研国語大辞典』 また、 「簡単なものに置き換えるなら」 これについては、私が独断で言い換えたのではなく、以下の『岩波』からの採用です。 『学研』『角川』の語釈しか載せていなかったので、ご参考になればとの思いから三冊目を載せたまでです。上記一点目も含め、「のに」の方が分かりやすければ、私はそれで一向に構いません^^ | (ア)けれども。「鋭意努力する【も】残念ながら効果を見ぬ」 | (イ)…ても。「今日に至る【も】その伝統を受け継いでいる」 取りあえず、ご指摘の箇所は触らずに、三つ目の用法を加えた用例を並べてみます。 > 【接続助詞】 > (1)「文語-仮定」 > >「多少の困難ありし【も】無事通過せり」『日本語新辞典』『言泉』 >「今日に至る【も】その伝統を受け継いでいる」『岩波』 > >(2)「文語-確定」 > >「鋭意努力する【も】残念ながら効果を見ぬ」『岩波』 >「受章する【も】辞退」『三省堂』 >「疑念ある【も】解明できず」『日本語新辞典』 >「何らの理由ある【も】立ち入ることを禁ず」『角川』 >「いかなる事由ある【も】返戻せず」『言泉』 > > (3)「形容詞の連用形をうけて、時間的、また量的見積もりを示す」 > > 「行きたく【も】行けない」『三省堂』 > 「良く【も】あしく【も】」『三省堂』 > 「どんなに多く【も】五人までだ」『明鏡』 > 「遅く【も】三時までには着く」『明鏡』 採用にいたった根拠などを細かく説明するためには、長くならざるを得ませんでした。 申し訳ありません。どうぞよろしくお願いいたします。

  • lyrics
  • ベストアンサー率74% (169/226)
回答No.10

#4 今ここでは、『角川』『学研』の語釈(1)に相当する。というご指摘と考えてお話しさせていただきます。問題の用例は以下の辞書からになります。 ┌─────────┐ 『小学館日本語新辞典』 【も】接助(1)文語表現。逆説の条件を示す。仮定にも確定にも用いる。(例)多少の困難ありし【も】無事通過せり/疑念ある【も】解明できず。 (2)形容詞の連用形に付いて、時間的、また量的見積もりを示す。→とも・ても(例)遅く【も】六時には帰る/少なく【も】千円は残っている。 ----------- 『国語大辞典 言泉 小学館』 【も】〈接続助詞〉(1)逆説の条件を示す。仮定にも既定にも用いる。「いかなる事由ある【も】返戻せず」「多少の困難ありし【も】無事通過せり」 (2)形容詞の連用形をうけて、時間的、また量的見積もりを示す。→とも・ても。「遅く【も】五分前には来てくれ」「少なく【も】千円は残っている」 └─────────┘ さきほどお話ししましたように、この辞書の「(1)文語表現」の記載方法は、『角川』『学研』『岩波』のように、二項目に分類されておりません。 「逆説の条件を示す。仮定にも確定にも用いる。」 となっていたことから、私は、おそらく「仮定」「確定」両方の用例が用意されているはずだ。と考えました。 しかし、私の知識ではうかつに判断できなかったので、以下の『角川』を参考にして、> > (2)逆説の既定条件 けれども のところに採用しました。 > > (2)確定の逆説条件を表す。けれども。ども。「何らの理由ある【も】立ち入ることを禁ず」 そうしますと、 ■『小学館日本語新辞典』の「疑念ある【も】解明できず」も同じように誤りであるといえますが、これは問題ないということでしょうか? 「返戻せず」「解明できず」と「立ち入ることを禁ず」とには、どこか大きな違いがあるのでしょうか。 もしなければ、『角川』の辞書の誤記といえそうなのですが。 かなり考えましたが、私の頭ではよく分かりません^^; ■もし違いがあるのなら、できましたらご教示をいただきたく思います ------------------ 【返戻】スル 返し戻すこと。返却。返還。 【解明】[名](スル)不明な点を探って、はっきりさせること。 【禁ずる】1 してはいけないとさしとめる。禁止する。 【禁止】[名](スル)《古くは「きんじ」とも》ある行為を行わないように命令すること。 ------------------

  • lyrics
  • ベストアンサー率74% (169/226)
回答No.9

#3 後回しになりまして大変申し訳ありません。本題に入ります。 > >「いかなる事由ある【も】返戻せず」 > 上記を「逆説の既定(確定)条件 けれども」としていますが、「逆説の既定(確定)条件 ても」ではないでしょうか。 私の理解が足りないのであればどうかご容赦ください。 こういう理解でよろしいでしょうか。 (1)「逆説の仮定条件 ても」 ( )「逆説の仮定条件 けれども」 ( )「逆説の既定(確定)条件 ても」 (2)「逆説の既定(確定)条件 けれども」 ■つまり、『角川』『学研』の語釈(1)(2)以外に二通りの用法があり、計「四通り」の用法があるということでしょうか。 「逆説の“既定(確定)条件” “けれども”」としておりましたが、そうではなく「逆説の“既定(確定)条件” “ても”」であるというご指摘なのでしょうか? ■もしそういうご指摘であれば、理解が足りないものですから、お手数ですが一度ご教示いただきたく思います。すみません^^;

  • lyrics
  • ベストアンサー率74% (169/226)
回答No.8

#2 ┌─────────┐ 『小学館日本語新辞典』 【も】接助(1)文語表現。逆説の条件を示す。仮定にも確定にも用いる。(例)多少の困難ありし【も】無事通過せり/疑念ある【も】解明できず。 (2)形容詞の連用形に付いて、時間的、また量的見積もりを示す。→とも・ても(例)遅く【も】六時には帰る/少なく【も】千円は残っている。 ----------- 『国語大辞典 言泉 小学館』 【も】〈接続助詞〉(1)逆説の条件を示す。仮定にも既定にも用いる。「いかなる事由ある【も】返戻せず」「多少の困難ありし【も】無事通過せり」 (2)形容詞の連用形をうけて、時間的、また量的見積もりを示す。→とも・ても。「遅く【も】五分前には来てくれ」「少なく【も】千円は残っている」 └─────────┘ ご覧になってお分かりのように、上記では三分類になっています。 つまり、「文語-仮定」「文語-確定」「形容詞の連用形をうけて、時間的、また量的見積もりを示す」こうなっていますね。 ここで、まず一つ目のミスに気づきました。 『三省堂』の(2)[文語]というのを見落としていました。つまり、『三省堂』の語釈(2)[文語]というのは、上記二冊の(1)に相当するということですね。『角川』『学研』『岩波』の語釈分類で言えば、(1)(2)=『三省堂』の(2)[文語]となると。 『三省堂』の(1)は、上記『小学館』二冊の語釈(2)に相当するということですね。 このとき、私は“『三省堂』(1)(2)=『角川』『学研』『岩波』の(1)(2)”である、と思い込んでいましたので、『三省堂』(1)の用例を「(1)逆説の仮定条件 ても 」のところに挙げてしまいました。 同じように、以下の『明鏡国語辞典』においても「※古風な言い方」とありましたので、当然、文語であると考え、また語釈に「…ても」とあったことから、同じように「どんなに多く【も】五人までだ」「遅く【も】三時までには着く」この二例を「(1)逆説の仮定条件 ても 」のところに挙げてしまいました。 | 『明鏡国語辞典』 | 【も】〈接助〉《動詞の連体形や形容詞の連用形に付いて》…ても。「今日に至る【も】完成を見ない」「どんなに多く【も】五人までだ」「遅く【も】三時までには着く」※古風な言い方 ■まずは一つ目、正しくはこうすべきだったと理解しましたが、これで合っているでしょうか? > 【接続助詞】 > (1)「文語-仮定」 > > (2)「文語-確定」 > > (3)「形容詞の連用形をうけて、時間的、また量的見積もりを示す」 > > 「行きたく【も】行けない」『三省堂』 > 「良く【も】あしく【も】」『三省堂』 > 「どんなに多く【も】五人までだ」『明鏡』 > 「遅く【も】三時までには着く」『明鏡』

  • lyrics
  • ベストアンサー率74% (169/226)
回答No.7

#1 こんばんは。ご指摘ありがとうございます^^ 投稿が非常に長くなりましたがどうかご容赦ください。 お尋ねしている部分には「■」を入れています。 私には、もともと知識として頭に入っているわけではなく、辞書をひも解きながらの理解ですので至らないところがあればお許しください^^; 少し気づいたことがありますので、ご指摘のお話に入る前に まず、下記国語辞典の分類をご覧になってください。 この四冊(『三省堂』については後述いたします)を中心に参照したものですから、私は、「接続助詞」にはこの「ニ分類」しかないものと、思い込んでおりました。 そこのところをまずご理解ください^^; ------------------ 『角川国語大辞典』 【も】接助 文末用法の感動助詞が源流であるといわれる。接続助詞として定着したのは中世になってからであるが、その萌芽は平安時代にすでに見える。 (1)仮定の逆説条件を表す。たとえ…でも。とも。「身一つからうじてのがるる【も】、資材を取り出づるに及ばず」〈方丈記〉 (2)確定の逆説条件を表す。けれども。ども。「何らの理由ある【も】立ち入ることを禁ず」「月にはかられて夜深く起きにける【も】、思ふらむいとほしけれどもたち帰らむ【も】遠き程なれば」〈堤・花桜〉 ----------- 『学研国語大辞典』 【も】〈接助〉活用語の連体形に付く。 (1)逆説の仮定条件を表す。かりに…したとして、それでも。「父上如何にのたまふ【も】 見捨てまつりて我れ一人 如何で帰らむ、帰られむ」〈落合直文・詩・桜井の訣別〉 (2)逆説の既定条件を表す。…であるけれども。…するけれども。…したけれども。「あゝわれコレツヂの奇才なく バイロン・ハイネの熱なき【も】 石をいだきて野にうたふ 芭蕉のさびをよろこばず」〈与謝野鉄幹・詩・人を恋ふる歌〉 ----------- 『岩波国語辞典』 【も】〈接助〉 〈後世の文語風表現〉 (ア)けれども。「鋭意努力する【も】残念ながら効果を見ぬ」 (イ)…ても。「今日に至る【も】その伝統を受け継いでいる」 ----------- 『三省堂国語辞典』 【も】〈接助〉 (1)ても。とも。「行きたく【も】行けない」「良く【も】あしく【も】」 (2)[文]けれども。「受章する【も】辞退」 [俗]…は・する(ある)けれども。「相場は目先一服【も】反発しよう」「出馬【も】落選」 ----------- それで、「ニ分類」が頭にあるものですから、次の二冊を調べたときに(1)文語(2)形容詞の~ と分けられているにもかかわらず、後半部分(2)形容詞の~ が目にとまりませんでした。つまり、「三分類」であると気づけなかったということです。

  • c2662fly
  • ベストアンサー率54% (45/83)
回答No.6

質問者様への回答でないこと、お許しください。 lyricsさんのお答えで気になるところがあったもので、失礼とは思いますが申し上げます。 >「いかなる事由ある【も】返戻せず」 上記を「逆説の既定(確定)条件 けれども」としていますが、「逆説の既定(確定)条件 ても」ではないでしょうか。 また、どちらかというとboko10choさんがおっしゃるように、 >「~する(した)のに」などの気持ちがあるように感じます。 つまり、「残念ながら」とか「意外にも」という感情を含んでいるので、簡単なものに置き換えるなら「逆説の既定(確定)条件 のに」のほうがピッタリすると思います。

関連するQ&A

  • 手紙で近況報告

    高校に近況報告を書くことになりました。 私は、文章を書くことが、すごくニガテです。 どんな感じの文章にしたらいいのでしょうか? 教えてください。例文で教えてくれると助かります。

  • 英文を書いているとButとBecauseが異様に多くなってしまうので、接続詞のバリエーションを増やしたいです。

    私が英文を書くとButとBecauseがとても多くなってしまいます。 時々However、語順を逆にしてSoなども使うのですが・・・ 辞書で調べるとほかにもいくつか「しかし」や「なぜならば」の意味の語が載っているのですが、例文がないためいまいちしっくり来ず、応用がききません。 それにBecauseだと、どうもおカタい感じがしてしまって… たまに抜いてしまったり、とりあえずWell多用・・・みたいな感じなので可笑しな文章になっていることと思います。 中3なので文法的には関係代名詞の手前までしかやっていませんが、こんな私にも使えるような接続詞を教えてください。お願いします。

  • 日本語の、、、にしてはの使い方について詳しく教えて

    外国人の生徒が教科書にあった.....にしては を 使う文を完成させる問題で このマンションは小さい/狭いにしては家賃が高い という文を挙げたのですが なんだか不自然な感じがします。 小さい/狭いのに家賃が高いと 、、、のにを使用するのが自然な気もしますが どうなのでしょうか? 外国のサイトでは 彼は若いにしてはしっかりしている 山田さんはいそがしいにしては 手紙をかいてくれた という例文も見つけたのですがこれらも、、、のにを使用したほうが自然な感じが します。(太郎君は子供にしてはしっかりしている は 自然なのでOKなのですが) 教科書には なA....だ----である+にしては  と あるのですが い形容詞についてはなにも記載されていません。 この文章が正しいのかもはっきりしなくて説明もできず 困っています。 どうぞ皆様お力添えお願い致します!

  • 丁寧語とは?

    以前妹が福祉施設で実習をして、援助計画を見せてもらったようで、その文章について聞かれたのですが、改めて考えてみると私自身よくわからないことがあったので、質問します。 援助計画書の報告書としての文章で、(中身はともかく)文章は丁寧語で書くということになっているようです。以前はものすごく丁寧な書き方をしていたようですが、逆に読みにくい、となったようで、何年か前からは「です」「ます」などの丁寧語で作成するようになったとのこと。その中でよく使われていたのが、「していただきました」の文章です。 例えば、利用者が立ったままだと転んだりして危ないから座ってもらった、という意味合いで「座っていただきました」という文章になっています。が、これは、いわゆる丁寧語のくくりですか?私としては、「座ってもらいました」でもいいのでは?と思ったのですが。 他にも、「過ごされていました」→「過ごすことができました」でもいいのでは? 丁寧語ってもう少しラフというか、単純に丁寧にすればいいのでは、と思ってしまいました。もし、公的な文章としたいのであれば、丁寧語で書くようにとのお達し自体が違うのでは?尊敬語や謙譲語を使用するべきでは?と。 自分自身のことでないので、どうでもいいのですが・・・なんとなくモヤモヤというか、変だな~というか、気になってしまって。 日本語に詳しい方、丁寧に(笑)解説していただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 「積極的になる」ということ

    今とある会社でインターンシップに参加させて頂いています。 ちょうど先日まで叔父が勤め先でインターンシップ生の担当をしていたので話を聞いたのですが、 「姿勢が受身で早々にやる気がなくなった」とぼやいていました。 どんなところがと聞くと、 金魚の糞(言葉が悪くてすみません)のように付いてくるだけ 日々の報告書が日程の羅列だ(計画したのは自分or部下だから当然全て知っているということらしいです) などと言っていて、それから毎日の実習が怖くてたまりません。 なぜなら、私自身も同じようなものだと痛感したからです。 国語力も無く、文章も満足に書けません。自分のを読み返してみてもまさに同じでした。 専攻とは無関係の業種にお世話になっているのですが(仕事に興味があったので)、「これ知ってる?」と聞いて下さっても「(聞いたこと・見たことなどはあるけど)分かりません」としか言えず、相手の方を失望させてしまっているとしか思えません。 その他仮に私が良かれと思ってやっても、担当して下さっている方から見れば勝手に余計なことをしたように映っては(ただでさえお荷物がくっついているのに労力が増えて)意味が無いどころか逆効果だと思うのです。 インターンシップ前、就職課の方に「積極的な姿勢で、何でも吸収してやるという気持ちを見せるように」と言われました。 出来る限り社員の方々に迷惑をかけずに、受身の姿勢だとがっかりされないようにするにはどう動けばよいのでしょうか? 情けない質問で申し訳ありません。でも今ももう明日からでもできるなら行きたくない、いつでも穴があったら入りたい気持ちなんです。 よろしくお願いします。

  • 表の列幅が指定した数値どおりに表示されない

    ホームページビルダー2000で、ある表を作りました。 表の大元はエクセルで作ってるもので、そのまま ペーストしたもの。 内容が長いので、全ての文章は50字以内に収まるように 作ってあるのですが、列幅を%やピクセルで指定してあっても、まったくそれがieでの表示の際に適用されていません。 試しに6列全部を20%指定にしたりもしてみましたが、 やたら細くなる列と、反対にやたら長くなる列とに分かれています。 %指定もピクセル指定もまるで意味をなしません。 全ての列に指定が適用されるようにもしてあるのですが・・・。 行は自動的に折り返すようにもしてあります。 おかしなことに、やたら幅の広い列にピクセル指定をかけると文章だけが指定ピクセル幅に折り返されて、 表の列幅は変わらないままに文章の脇に意味のない空白が広がります。 つまり (理想) 例文例文例文例文例文| 例文例文例文例文例文| 例文例文例文例文例文| (現状) 例文例文例文例文例文          | 例文例文例文例文例文          | 例文例文例文例文例文          | こんな感じです。 これはこれ以上いじり様がないのでしょうか? 訪問者の大半はie利用なので、この際nsだと ちゃんと表示されるとか言うのは無意味です。 すみませんがアドバイスよろしくお願いします

  • 韓国語

    私たち日本ママ! ソンムルザルバッアッスブニだ ハングックオムマワチングドルイモドガムサ ハゴギポしますね うまく行きます. ボルソボゴシブオジですよね 元気で 私たちの日本のお母さん プレゼントありがとう。 韓国のお母さんもおばさんも喜んでいます。 仕事また報告します。 元気で。 韓国語訳していただける方 お願いいたします。 意味はこんな感じかなと思っていますが 出来れば性格に知りたいです。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語のan was

    Rosetta Stoneのドイツ語を聞いていたのですが、何を考えてるのみたいな文章に、An was denkst du?という例文が出てました。人の場合は、an wenで良いかと思うのですが、物の場合はworanとかになると認識していたのですが、an wasも意味は分かると思うのですが、正式に使って問題ないのでしょうか? もしそうならば、関係代名詞、たとえばdamit,daranの代わりにmit dem, an derとかも使えるのでしょうか?

  • スラングなどでかっこいい外国語文を教えてください!

    スラングあるいはロック、社会風刺系スラング(ラップのような?)などで、パッと見格好いい文章を教えて欲しいのです。 若干喧嘩を売っているような感じでも構いません。 文章量的には数単語程度の1文あるいは2~3文程度で・・・。 例えば、"Kick your ass!" や、"U gotta do what U gotta do!"など・・・。 正しく見れば意味になってないような感じでもとりあえずOKです。 用途としては、アメリカンスタイルにカスタムされた車両にステッカーとして貼り付けるような感じで、同様の文字を入れたジーンズと共に製作しようとしています。 上記の例文もステッカーとして売られているものなのですが、人とは違うものを貼りたいと思いまして。。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 文章力と仕事能力の関係

    一般的に、文章力のある人は仕事も出来ると思っていたのですが・・ とても論理的で明快で独創的な報告書や研修レポートを書く人がいます。文章だけ読むと誰もが「とても頭が良い、優秀」と思って大層な期待をかけるのですが、実際仕事をすると全くその文章力が反映されず、ミスは繰り返す、締め切りは守れない、遅刻はする、と結構ひどい感じです。文章の素晴らしさだけが突出していて大変不思議がられています。ポテンシャルはあるのでしょうか?それとも文章力と仕事能力は関係ないですか?やる気の問題ですか?