• ベストアンサー

前進あるのみ!

hidepuriの回答

  • hidepuri
  • ベストアンサー率27% (31/113)
回答No.1

長いですが、in advance of nowはいかがでしょうか?

kojika0
質問者

お礼

そんな言い方もあるんですね!辞書で知るくらいしかできなくて。。。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 「今週は教科書は進まなかった」の英語表現を教えてください。

    「今週は教科書は進まなかった」の英語表現を教えてください。 「今週は(教科書/授業)すすまなかった」という時は"We didn't go forward this week."でいいかなと思うんですが「教科書、進まなかったよ。」と休んだ友達に言いたい時はどのように表現したらよいのですか。"go forward with the textbook""go forward on the textbook"かなと思ったんですが、ネットであまりひっかからなかったです。 よろしくお願いします。

  • 音速の壁をこえる時の音

    音速の壁をこえる時の音を英語でなんていうんでしたっけ? なんかかっこいい響きだったんですが 色々ネットで検索かけてみましたけど分りません。 一般的な英語じゃないと思うので「科学」にしてみました。 どなたかよろしくお願いします。

  • ネーミングについてアイディアを貸してください

    今、企画を組もうとしているのですが、 その内容は初心者向けの内容を考えています。 ただ、タイトルに初心者編と告知するものかっこ悪いので なにか響きの良いネーミングを探しています。 例えば、あまり良い言葉が出てこないのですが、 ビギナーズではなくて、○○○ファーストステージ! といった感じです。 英語等で 初級編や導入編などを表す言葉で かっこよい響きのものがございましたら、 ぜひ教えてください。

  • (英語)「カンマ」があってもいいか。悪いか。

    会社のカレンダー(社内カレンダー)をつくっています。 ちょっとテンションを上げようと英語で GO ABROADと写真と一緒に入れる予定です。 GO ABROADで「海外に行く」ですが、 私としては、カンマを入れて「GO,ABROAD」としたいです。 バランスを考えるとカンマが入った方がかっこよかったので。 そこで質問ですが、GO ABROADで海外に行くというのはわかっておりますが GO,ABROAD(カンマが入っている)は英語的にNGでしょうか? 英語のセンテンスというよりは、ポスターやカレンダーのような ちょっとくだけた英語としてOKでもいいと思っています。 教えて頂けたらうれしいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語で「前か後ろに進む事だけが出来る」とは?

    こんにちわ。 英語の質問をさせてください。 例えばトンネルのような道では、前か後ろかにしか進めませんよね。 そのような場合は英語でどのように言うのでしょう? You can only go back or forth. または You can only go forward or backward. また、 back and forth というフレーズは辞書で見つけたのですが、 back or forthとは言わないのでしょうか? どのように言えば良いのでしょう? 自然な言い方をご存知の方がおられましたら教えてください。 お願いします。

  • キッチェな・・・?

    雑貨や音楽に対し、「キッチェなデザイン」、「キッチェな響き」などといったように使われる、「キッチェ」ってどういう意味でしょうか?国語辞典にはさすがに載っていないし、元は英語なのかもしれないですが調べようにもスペルがわからないもので・・・。

  • かっこいい英語のフレーズ

    私は学校の授業でTシャツのデザインをしています。 そこでデザインの一部に英語(フレーズ)を施したいと思ってます。 どなたかかっこいい英語を教えてください。 ほんとにくだらない質問ですみません。

  • 横文字の使いすぎについて。

    最近インタビューなどでカタカナ英語を乱発する評論家などが多くないですか? 日本語と言えども言葉であり、言葉は時代と共に変化をするものというのはわかっています。でも最近はちょっとひどすぎませんか? 「ガバナンス」「コンプライアンス」「プライオリティ」など、英語を知らない人ほど、格好つけるために使っているような気さえします。特にコメンテイターなどは、だれが聞いてもわかりやすいコメントが求められるのに、知ったかぶりみえみえの横文字にはうんざりします。私は英語が使えないから言ってるのではありません。大学では英語を専攻し、仕事上でも翻訳したりする機会があります。でも私は独特の響きがある日本語が大好きで、四字熟語などの漢字文化がすごくかっこいいと思います。息子が着ているサークルで揃えたセーターにも「限界突破」と日本語でプリントされています。私が学生時代のころは、クラブで揃えたもののロゴは英語だらけでした。むしろ若い人たちの方が漢字の響きのかっこよさに気づいているのだと思います。それだけにいい歳した大人がテレビで堂々と意味不明な英語を連発するのが耳障りでなりません。皆様はどう思われますか?

  • 英語の訳し方(スキー)について

    もう何年も英語から離れ、子供に聞かれてもわからなくなってしまいました。 スキーという動詞はそれだけで出しかスキーをするという意味もあったような気がするのですが間違っているでしょうか。 「私はスキーに行くのを楽しみにしている」というのを英訳する場合、 I'm looking forward to go ski.でいいですか? skiingにするとか何とかあったような気もして混乱してしまいます。 本当に初歩的な質問ですが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語の響き

    イギリス英語の響きは、どっしりと落ち着いた響き、アメリカ英語の響きは良くいえば軽快(悪くいえば軽薄)というイメージがあるんですが、同じ意見の方、いますか? 自分が話すなら、イギリス英語がいいと思っています。 自分がアメリカ英語を話すと、軽薄さに拍車がかかってしまうような気がするんです・・・。