• ベストアンサー

文中のtheyについて。

(They don't say more than whom, but we're to understand they mean more than women who don't use the product.) この文章の中の、we're to understand they meanのtheyは彼らの意味はと訳すのでしょうか? theirはつかえないのでしょうか? 例えば、Ive never heard her sing a song.はsheがherに変わるのですよね?でこれは彼女が歌うのを聞いたことがないと訳すのですよね?文中の中で主語が違う形に代わるのはどういう場合なのでしょうか?又、なんと言う文法を勉強すればいいのでしょうか? アドバイスいただければ助かります。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

No.1です。 前後が分からなかったので、検索して記事を見つけました。 Ads for Crystal Light low-calorie powdered drink mixes say that "Women who use Crystal Light drink 20 percent more water." (They don't say more than WHOM, but we're to understand they mean more than women who don't use the product.) この場合 whom は「誰」という意味です。(その製品を用いる女性は)「誰」より20%多量に水を飲むのか。彼らは言わないが、言わんとするのはその製品を用いない女性よりも、です。当たり前のことですね。

saku058
質問者

お礼

あぁぁ、、すみません。前文載せるべきでした。お手数をおかけしまして、申し訳ありません。どうもありがとうございます!!やっと、理解できました!!

その他の回答 (3)

回答No.3

I've never heard her sing a song. この her は目的格の her です。 hear 目的語+原形で「(目的語)が~するのを聞く」という意味です。 「彼女を聞く」のですが,同時に「彼女が歌を歌う」のであり,日本語としては「彼女が歌うのを聞く」と訳すのが自然なのです。 この形は see, hear など感覚を表す動詞で用いられ,日本では「知覚動詞」といって,高校で勉強します。 understand の場合, I think (that) he is honest. I know (that) he is honest. と同じで, understand (that) SV で「S が V すると理解する」 の形で,they mean ~となっています。 「その商品を使っていない女性よりも,ということを彼らは意味する(言いたい)と理解する」 これを日本語で「彼らの意味するところは~」のように訳すのは自由です。 とにかく,「彼らは~を意味する」で they です。 I think (that) he is honest. を I think him (to be) honest. とすることもできます。 「彼を思う」なんだけど 「彼が正直だと思う」 日本語でどう訳そうが,英語で目的語になっていれば目的格になります。

saku058
質問者

お礼

有難うございます。知覚動詞だけ目的語をそのようにつかうのですね。ありがとうございます。 すっきりしました。知覚動詞勉強します!

回答No.2

...we're to understand (that) they mean more than... that が省略されているんですね。 もしも"they"を"their"にするなら、"their meaning"となりますが、その後に"more than"と比較が来ています。この比較の前にはSVO(またはSV)が必要になりますが"their meaning"としたら名詞だけで動詞や形容詞がないことになって比較ができません。

saku058
質問者

お礼

なるほどthatが省略されていたのですね。ありがとうございます。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

前後の関係がよくわかりませんが、they は初めの they と同じではないでしょうか。彼らは口に出して言わないが意味すること(言いたいこと)は.... -----they don't say more than... -----they mean more than...

saku058
質問者

お礼

そうなのですね。ありがとうございます。they dont say more thanは口に出しては言わないがという意味なのですね!わかりませんでした。。。 この場合のwhomはなんなのでしょうか? 質問ばかりですみません。。

関連するQ&A

  • このtheyが疑問です

    A: How's your company doing? B: Not so good, actually. The whole industry has been hit hard by the recession. A: I'm sorry to hear that. B: But we still managed to turn a profit last quarter, so we're pretty lucky. A: You're doing better than us, then. We've really been struggling. If things don't turn around soon, they’re going to have close down some stores.(じゃあ、あなたの会社は私の会社よりはいいわね。うちは相当大変よ。もし経営が好転しないといくつか店舗を閉鎖しないといけなくなるの。) 上のダイアローグの最後の文ですが、Aはダイアローグで"私の会社"や"うち"をweやusと表現しておりますが、最後の文ではtheyと表現しております。最後の文までは"我が社"をweと表現できたのですが、店を閉鎖すると言う決定は会社の経営陣の考えることなので、自分を含まないtheyと表現したのでしょうか?あるいはtheyはthingsを受ける代名詞なのでしょうか?

  • they have to be.の訳し方

    前の会話は I heard how you don't remember anything. That must be really heard. I bet your family's searching for you right now. I mean they have to be. 訳は、だってあなたは・・・になっていました。 have to beは、されなければならないという意ですか? あなたは発見されなければならないだったら、theyじゃなくyouなのかなと思いました。 You didn't just fall from the sky.

  • 過去完了について

    Man: I heard we're getting new laptops. Does that mean they're going to get rid of our desktop computers? Woman: No, we get to keep those. Man: Oh, good! I'd heard something about tablets instead of laptops. Woman: Right. They were debating it for a while. I'd heardのところはI heardやI've heardではダメなのでしょうか?なぜ過去完了なのでしょうか?よろしくお願いします

  • theyが指すものが書いてない気がするのです

    女: I need to send some money to my daughter in   Denver.Can you believe it ? She lost her   credit card . 男: Oh, that could be a big problem . it would be best to send her    an international money order. 女: Good idea. I heard they sell them at the post office . they sell them の them は an international money order ですよね。だけど they はありませんよね。 省略でしょうか、印刷ミスでしょうか?

  • 翻訳でわからないところお願い致します。

    Geri who has the highest profile after Victoria is more famous for her ever decreasing midriff than she is for anything she has actually sung, and if they are not careful, the girls will find their sing-by date has crept up faster than they were expecting. *Geri=Victoriaと同じスパイスガールズのメンバーで先に引退しソロデビューした。 *decreaseing midriffが分かりません。あと、than sheの後の構文?for~はどのようにつながるのでしょうか。 *sing-by dateの意味はなんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    also I don't mean to be rude but could you talk more about the thing I want please :3 It's fine if you don't I understand.←翻訳してくださいm(__)m

  • こんにちは。

    こんにちは。 I want the work done. は I want the work to be done. と言えますでしょうか? 同様に、 We found the road blocked. 以外に We found the road to be blocked.も正しい文でしょうか? I don't like my toast burned. が I don't like my toast to be burned.となるのはどうでしょう。 さらに、She heard her name called from behind. を She heard her name to be called from behind. とするのは文法的におかしいでしょうか。 いずれも一見正しいようにも思えるのですが…。よろしくご教示くださいませ。

  • 次のtheyは誰をさすのでしょうか?

    There are already more great artworks in the world than ny human being could appreciate in a lifetime, works capable of satisfying virtually any taste imaginable. Thus, contemporary artists, all of whome believe that their works enable many people to feel moreaesthetically fulfilled than they otherwise could, are mistaken. 最後のthey otherwise couldのtheyなんですが、contemporary artistsでしょうか?最後の一文の意味がいまいちよくわかりませんでした。

  • They get to pet and.....

    NHKラジオ英会話講座より We're going to the petting zoo this weekend . Why don't you come with us and bring your kids? I'm sure they'll have a wonderful time. They get to pet and play with the animals. 動物に触って、一緒に遊べるんだから。 There are goats,llamas and ponies. (質問)[They get to pet...]についてお尋ねします。 (1)辞書に{SV to do]で「・・するようになる」とあります。これが適用されますか? (2)[to pet]は不定詞の名詞的用法ですか?[to]は[play]にもかかっていますか? (3)同じような[get]の易しい例文を幾つか教えて下さい。以上

  • They’re free to go

    They’re free to go, is what I meant. I’m deconstructing our thing we say. We’re giants.Nobody got that? この文章はどういう意味になりますでしょうか。 巨人の国に迷い込んだ主人公が裁判にかけられる場面で、主人公の弁護士が語っています。 よろしくお願いいたします。