締切済み

洋服のラベル

  • 困ってます
  • 質問No.5198635
  • 閲覧数111
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

チュニックのラベルにかいてありました
自分なりに訳しましたが、何だかよくわかりません。どういう意味でしょうか
Weara as outside garment in cold-wet climate or as the inner layer of the cold dry uniform.
Button in liner for extra warmth. Remove it when damp or wet and allow to dry.
Wear leg bottoms outside foot geat and secure drawcords.
Brush off snow and drost before entering heated shelter.
Lubricate slide dastener with lead pencil,graphite or wax.

回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 37% (4288/11421)

「寒くて湿った気候ではアウターとして、
寒くて乾燥した気候ではインナーとして着てください。
ライナーを内側にボタンで付ければ、より温かくなります。
ライナーが湿ったり濡れたりしたら、取り外して乾かしてください。
脚カバーは靴に被せるように着て、ひもを引いてしっかり締めてください。
雪や霜(drostはfrostの誤りと解釈)は、暖房のきいた屋内に入る前に払い落してください。
ファスナー(dastenerはfastenerの誤りと解釈)には、鉛筆、黒鉛、ワックスなどを使うと、滑りが良くなります。」

どう考えてもスキーウェアですね。
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる
  • 回答No.1

寒冷湿潤気候におけるアウターとしてか寒さ対策として、ユニフォームを乾かしてください。
ライナーのボタンは、湿るか、またはぬれているときにはそれを外して乾かしてください。
足の外側の足先は、ドローコードを手に入れて、固定します。
乾燥機に入れる前に、雪と泥を払い除けてください。
ワックスを塗って鉛筆や石墨から護ってください。

かな??
チュニックにしてはなんだかおおげさな・・・。
キャンプ用品かと思いました。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ