締切済み 中国語の表現について 2009/07/14 12:50 今日も暑いですね。と中国語で言うときは、 “今天也很熱。”でいいですか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 atamanasi ベストアンサー率49% (29/59) 2009/07/14 16:18 回答No.1 “今天也很熱(口阿)。”のほうがもっと語気にあうと思います。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(0) カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A 中国語の質問です 中国語を独学しているものです。 今日の天気はいいです。 今天的天气好。 私はご飯を食べました。 我吃了饭。 上記で合っているとのことですが 「私は中国語はあまり話せません」は 我是中国语不还有说 で合ってますでしょうか? よろしくお願いします 中国語を教えてください ・中国語の「在」の使用について教えてください。 ・在外面买蔬菜了・・・外で野菜を買いました。この場合は「~で」という場所の意味合いと思います。 ・在家里看电视・・・今,家でテレビを見ています。この場合は「今,~で」と時間と場所の意味合いと思います。 ・今天一点儿在(有)客人・・・今日は少しの客がいます。この場合は「居る」存在しているの意味合い。 ・今天一点儿客人有的・・・この中国語は間違ってませんか?方言的な言い回しなのでしょうか? 追記 ・今天没有晚饭,吃一点儿水果・・・今日は晩御飯がありません。少し果物を食べます。 ・今天没吃晚饭,一点儿吃水果・・・今日は晩飯を食べてません。少し果物を食べます。 どちらも正しい中国語でしょうか?どうも目的語や副詞(一点儿)の位置が分かりません 宜しくお願いします。 未だ初心者なので難しいです。 中国語の質問です 中国語を勉強し始めたものです。 今日の天気はいいです。 今天的天气好。 私はご飯を食べました。 我吃了饭。 であってますか 宜しくお願いします。 中国語の「了」の使い方 中国語初心者です。 中国語で了を使うのは、一応過去を表したいときですよね? 例えば、だた「野球をしました。」って言うのは、「我 打 棒球 了。」であってますか? それで、「昨天」が付くと、「昨天 我 打 棒球。」となって了はいらなくなるんですよね? 過去形の使い方がいまいち混乱しています。というか中国語ってそもそも過去時勢が無いって言いますがどういうことですか? 『誤用から学ぶ中国語』の第33課の中国語訳について 中国語初級者です。 『誤用から学ぶ中国語』の第33課の練習問題の中国語訳で分からないところがあります。 <日本語> 1.先週の日曜日に2人の友人が訪ねて来た。 <中国語訳> 1.上个星期天有两个朋友来找我。 この中国語訳の「有」の使い方が分かりません。 上个星期天两个朋友来找我。 上个星期天有来找我的两个朋友。(ちょっとこれは変だと思いますが…) となる様に思えてしまいます。 上記の「有」についての解説などをお願いします。 中国語がわかる方きてください 私は昨日彼を何時間も待っていました (1)昨天我等了他好几个小时 (2)昨天我等了好几个小时他 彼は今日何時間もテレビを見ました (1)他今天看了电视好几个时 (2)他今天看了好几个时电视 どの中国語があっていますか?(1)か(2)か教えていただきたいです。。 回答よろしくお願いします 「私は昨日公園でとても楽しく遊んだ」を中国語でどう書きますか? 「私は昨日公園でとても楽しく遊んだ」を中国語でどう書きますか? 「我 昨天 在 公園 とても楽しく 得 遊んだ。」 で合ってますか?中国語で書けないところは日本語にしました。 中国語の表現 中国語に関するレポートを書かなければならないのですが、 中国語で敬語にあたるものってあるんでしょうか? 授業が2回しかない上にあまり文法について習っていないので、S+V+Oの順で構成されてるというようなことしかわかっていません。 また、中国語は、あんまり、ちょっと、などのあいまいな表現ってどのように表すのでしょうか? ほんとによくわからない状態で書かなければならないレポートに苦戦しているのでどうぞお願いします。 中国語を日本語に翻訳して 次の中国語を日本語にしてください、 我很高心,我想你昨天也很开心吧 お願いします。 中国語の質問です 中国語で ”私は毎日6時間寝ます” は ”我毎天睡六介小時覚” と書くと本に書いてありますが、 ”我毎天睡覚六介小時”としてもよいのでしょうか? (介 という字は本来のとは少し違っていますが、コンピューター上で探すことが出来なかったのでこの字を使わせてもらいまhした) 「今日は私はお酒は飲めません」を中国語で(不可以か能か) 今日は、(娘を車で迎えにいかなきゃいけないので)お酒は飲めません、を中国語で言いたいです。 今天我不能he酒 なのか、今天我不可以he酒 なのか迷っています。 これを中国語でどう表現しますか? 中国語の参考書を見ても紹介されていませんので、ここで聞きます。中国人の女性が車に乗り込むとすごく良い香りがするので、「あなたが車に乗ると車にすごく良い香りがします。。」と褒めたいのですが、感じよく中国語に訳せませんか?辞書を参考にして訳すと変になるのでネイティブの方に聞きたいです。 中国語の歌とトーン 中国語学習を始めて間もない者です。 現在、知り合いの中国人から英語を介して中国語を教えてもらっており、 中国語は目下耳から学んでいます (事情があり、会話力をまずつける必要があるため)。 まず、中国語には4つのトーンがあることは勿論わかっているのですが 歌の中で、メロディーに載せてあると それぞれのトーンが消えてしまう(しっかりとトーンが残っていない)と 思うのですが、知り合いの中国人に聞いても 「いや、歌でもトーンはしっかり残っている。消えない」と 言っているのですが、どうも消えているように感じてしまいます。 例えば、「天堂」という言葉の場合、 天は第一声、堂は第二声だと思うのですが、 歌の中でメロディーで「天」の位置がスタッカートだったり 「堂」の位置が長く伸ばすメロディーだった場合 「天」が第四声のように聞こえたり、「堂」が第一声のように 聞こえたりするのですが、気のせいでしょうか? それでも、きちんともともとのトーンは残っているのでしょうか? またもし、もともとのトーンが残っていないとすると ますます同音の単語がたくさんあることになってしまうと思うのですが どうやって意味を聞き分けられるのでしょうか? まだ初心者なのでこのように感じるのかもしれないのですが これまで英語、ドイツ語、フランス語などヨーロッパ系の 言語を習得して来たため、中国語のように音節が短く 似たような音の単語だらけ(のように今は感じるのですが)が とても不思議に感じます。 ・・・とは言っても、中国語の響きはそれなりの魅力があり 好きですので、批判ではありません。 中国語に詳しい方、ご意見をお願い致します。 中国語の変調について 中国語の勉強初心者です。 4声の変調が 第一声+第一声⇒第四声+第一声になる らしいのですが、 たとえば、今天 は、 じんてーん って、 第一声+第一声で読む気がするんですが・・・? 私の思い違いですか? 第四声+第一声には聞こえないん ですが・・・ それとも変調って一つの単語内での 組み合わせでおこるものじゃないのかな?? どなたか教えて下さい。 初歩的な中国語ですが、添削お願いします 中国語の作文をしてみたのですが、添削していただけるとうれしいです。 中国語: 今天早上刮風得很大,但天氣突然好了。 好久没見 zhe4me 暖和。 (けさは風がとても強かったが、急に天気がよくなった。 このように暖かくなったのは久し振りだ。) (簡体字でない字体を使っているところがある。) 中国語の「才」について 中国語を独学で勉強しています。 使っている教科書が、現地のものなので(英語で解説が書かれている)いまひとつわからない事があります。 「才」の意味は「only if」と書かれています。 「只要・・・就」と違って、未来のことだけでなく既に発生したことにも使える、と書いてあるようです。 わからない部分は、日本語でそれぞれどういう意味になるのかということです。 例えば、 (1)只要天氣好,我就去。 (2)天氣好,我才去。 (1)は、「天気がよかったら行く。」でしょうか。 (2)は、「天気がよくなかったら、行かない。」でしょうか。 違いを教えていただきたいです。よろしくお願いします。 中国語を日本語に翻訳してください。 イラストサイトで私のイラストにコメントがついたのですが、中国語なのでわかりません… 原文 ↓ 话说今天跑跑拉丁车有新车诶,,,(10分) 日本語に翻訳お願いします。 「よりによって」は中国語でどう言いますか? たとえば、「よりによって今日来なくてもいいのに」とか「よりによって、それ持ってくるかね」とか、「よりによって」と言いたいとき、中国語ではどう言いますか? よろしくお願いします! 中国語では何と表現しますか? 日本語で「久々の快挙」という時の「快挙」は中国語では どう表現しますか? 漢字表記での回答が表現できなければピンインで教えて下さい。 この中国語の文章www 1 這个孩子今天多説了几句話。 2 這个孩子今天説多了。 3 這个孩子今天話説得多了一点儿。 この1,2,3を正確に日本語に訳していただけないですか? 特に、1と3の区別がよくわからないですw 中国語作文するときに、どっち使うか悩みますw