• ベストアンサー

23時などの英語のいいかた

23時をtwenty three hundred という人がいたのですが、こういう言い方はよく使われるのですか。 また、午後のいいかたで、13時をthirteen o'clock, 14時をfourtee o'clockのように言うことってありますか。あるとした場合、日常生活でも使いますか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

>23時をtwenty three hundred という人 軍隊や交通機関ではそれが正式な云い方です。戦争映画を見ていると、必ず聞くことが出来ます。 『研究社 ライトハウス和英辞典』の「時刻・日付・曜日」という囲み記事では次のように説明されています。「24時間制の云い方:例えば13時(午後1時)は13:00と書き、thirteen hundred hoursと読む。00をhundredと読み、後にhoursを付ける以外は込み入ったルールはない」 Oxford University Pressの 'Basic English Usage'には「会話では24時間制の表現は使わず、"in the morning"や"in the afternoon"、あるいは"a.m."、"p.m."などを使って、より明確に伝えることが出来る」と書かれています。

rocky05
質問者

お礼

よくわかりました。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#125540
noname#125540
回答No.4

船舶や軍隊なんですか。 確かに、北米人の先生が「軍隊みたいな言い方だ」と言ってました。 日本人はよく使いますけれど、英語ではあまり言わないらしい。 1:00PM, 2:00PM, 11:00PM 1:00 p.m. 1:00 pm 11p.m. 正式な書き方を知らないんですが、とにかく後ろにPMをつけて、「ワン・ピーエム」「イレヴン・ピーエム」が一般的であるようです。 (午前ならイレヴン・エイエム)

rocky05
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

どちらも正しい英語ですが、日常生活で一般人が使うことは、まずありません。#1さんが指摘されているような特殊な場で使います。

rocky05
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

23時をtwenty three hundred という人がいたのですが、こういう言い方はよく使われるのですか。 船舶ではいつも使います 23;30は twenty three thirty とか twenty three hundred  thirty などといいます

rocky05
質問者

お礼

わかりました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A