- ベストアンサー
「ニーニュ」と聞こえます
Because for military service performing free a pigeon from inside a whale, are you by ニーニュ on a fresher rescue monkey of score eighty-six. のように聞こえます。特にニーニュの辺りがよく聞き取れません。 正しくはなんと話しているのか教えてください。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Because for meritorious service performing freeing a pigeon from inside a whale, I hereby name you unofficial rescue monkey of Squad 86! と聞こえますが、いかがでしょうか。ちなみに、 for meritorious の部分が分からず、アメリカ人の夫に聞きました。その他はあっていると言われました。 あと unofficial の部分ですが、 an と un の音は違うので、それから判断しました。
その他の回答 (8)
- cowlon
- ベストアンサー率57% (152/265)
No.6 のVeganさんの答えでぴったりですね! すごくすっきりしました。 ちなみに私も確実にUnoffficialだと思います。 まだ不思議なのは、「Freeing a pigeon inside a whale」って何!?
お礼
アドバイスありがとうございます unofficialが正解のようですね "un"の付く単語を読み聞きするときに気をつけて聞いてみようと思います。 「クジラのお腹の中からハトさんを助け出した」と....そのままの意味なんです ありがとうございました。
- vegan
- ベストアンサー率47% (124/261)
A No. 6 です。お礼の投稿を有り難うございました。 an と un の違いですが、前回書きましたように、音が違うのです。 and の an と an は同じですが、 and と understand を考えてみて下さい。始まりの音は、違いますよね?この違いなのです。 と書いた所で、辞書で調べてみましたら、 an は、a と e がくっついたような発音記号がありますよね。あの音と、 e が上下逆さまになっている音が書かれていました。 unofficial や understand の方は、A の中の線がない発音記号が書かれていました。 音で聞き分けるのが難しい場合、文法等からも判断出来る場合もあります。この文章の場合、 I hereby name you unofficial rescue monkey と言っています。 name 'someone' xx の場合、 xx に a とか an が付く事は殆どないのではないかと思います。(もしかすると、全くないのかもしれません。)ですので、私の中では、「これも an ではない」と判断した理由の一つでした。 もし、私の考えが間違っていたら、どなたか指摘して頂けると、大変有り難いです。
お礼
補足質問にご回答いただきましてありがとうございます。 発音記号も不得手で「aとeがくっついた記号」と「Aの中の線がない記号」の音が曖昧でしたが、今回教えていただいてこの音声の音が「Aの中の線がない記号」と逆に覚えることができました。 "an"は、「エ」に近く、"un"は「オ」に近い気がします。 また文法に拠るご説明も大変勉強になりました。 ありがとうございました。
- bagaberde
- ベストアンサー率0% (0/1)
No.2です。 最初のところ、正直Because forの後なんていっているのか私にも聞き取れてません。Militariaとしたのは、音が近くて実存する言葉なのでいれました。 でも、本当はMilitarialといっているように思います。そんな言葉ないのですが、Militaryを形容詞化してそんな風に言ってるのかなと....ググると結構Militarialの誤用はたくさんあります。 質問者の方が最初にMilitaryと書かれているのでそれに引っ張られてましたが、実はM+母音の後は実はRに聞こえてきました。 ちなみに私も限りなくネイティブに近い生い立ちです。
お礼
アドバイスありがとうございました。 名詞を形容詞化していう場合も時にはありますよね どうもありがとうございました。
NO.1です。 軍司用語など調べつつ何度も聴きまくりましたが、 私はNO.3さんの回答が一番近いと考えました。 I here by ( )you 「a official」だと「エィ オフィシャル」になるだろうと思ったので「unofficial」。 ()の部分だけやっぱりどうしてもわからなかったのですが アタマの足りない私でもここまではなんとか・・・。
お礼
何度もアドバイスありがとうございます 前後の意味からすると、「今ここにあなたを部隊の一員と認めます!」のような宣言なので、"I here by name you" で意味がバッチリぴったり当たっていると思いました。 どうもありがとうございました
補足
間違えました。"hereby"という副詞があるのですね。"here by"かと思ってました。
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
私も参加させていただきます。 皆さん少しずつ回答が違いますが、思ったより難しい聞き取りですね。 私は下記のように、聞き取りました。 Because a military service performing freeing a pigeon from inside a whale, I hereby name you an official rescue monkey of squad 86。 まず、私はBecauseのあとに forが聞き取れません。 次にこの話し手のmilitaryの発音がmilの上にアクセントがこずにtarの上にアクセントがきているのは不自然です。従って#2#3さんもmilitaryでないように考えられていると思います。 #2さんのmilitaria は発音が近いのですがmilitaria service では意味がつうじません。#3さんは聞き取り不明とされていますので、これはとうぜんmilitaryの発音がおかしいので当然かもしれません。 発音はともあれ、意味としてはmilitary serviceでよいのではないでしょうか? 次に皆さんはunofficialとされて、非公式ののされていますが、わたしは an official であってunーではなく公式のrescue monkeyだと思います。 そうして最後はsquad 86であって、第86分隊の軍事用語だとおもいます。 いかがでしょうか。
お礼
アドバイスありがとうございます 質問の前から「ミリトーリア」と聞こえていたのですが、自分の辞書にはmilitariaが載ってなかったため、意味が近い形容詞にしてみました。 聞きなおすと"squad"に聞こえますね。意味もぴったりだと思います! ありがとうございました。
- cowlon
- ベストアンサー率57% (152/265)
ネイティブですが、なんて言っているのかよく聞き取れません。 質問者さんが気になっているところは「Name you」です。 私にはこう聞こえます: Because for XXX (全然聞こえない) service performing freeing a pigeon from inside a whale, I here by name you unofficial rescue monkey of clause(?) 86. I here by name you unofficial rescue monkey of clause 86.は、 あなたをclause 86の「非公式猿救出者」と名づけます。 なんかの子供の番組からですか? どこで聞いたのか教えていただけるともっと分かると思います。
お礼
アドバイスありがとうございます ネイティブの方に教えていただけてとても感謝いたします アメリカで、消防署の管轄を【sucore 86】のような番号で呼ぶ習慣はないでしょうか?ちなみに日本ですと、南消防署とか、大森消防署など 、地名や方角がついているようです。 私は聞き取れないところを教えて欲しいだけなのですが、音声の内容があまり詳しくわかると、著作権の問題で以前「教えてgoo」に削除されてしまいましたので、なるべくわからないようにしてます。ごめんなさい。
- taktakajinomoto
- ベストアンサー率41% (34/81)
Because for militaria service performing freeing a pigeon from inside a whale, I hereby name you unofficial rescue monkey of plod 86. ですかね。
お礼
ご回答ありがとうございました。 Because for 【militaria】 service performing 【freeing】 a pigeon from inside a whale, 【I here】 by 【name you】 【unofficial】 rescue monkey of 【plod】 86. たくさん聞き取れていなかったところがわかりました。 【freeing】は、becouse以降カンマまでは、節ではなく句になるのですね。 【I here】、【unofficial】と教えていただくと、そのようにはっきり聞き取れました。 文法的にもさっぱり意味が掴めてませんでしたがかなり理解が深まりました。 どうもありがとうございました。
こんにちは。 私は are you by needed new と聴こえましたが、これで意味は通じるのだろうか?? ご参考まで。
お礼
アドバイスありがとうございました やはりニー(ド)ニューと聞こえますよね どうもありがとうございました
お礼
旦那様にもご協力いただきまして本当にありがとうございます meritoriousも形容詞で意味がぴったりですね!「ス」が重なってるから聞きづらいですが「ス」が2回に聞こえる気がします 出来ましたら"unofficial" と"an official"の違いを教えていただければ嬉しいです。どちらも「アンオフィシャル(アノフィシャル?)」で微妙な違いが分かりません。お時間がありましたらよろしくお願いいたします どうもありがとうございました