オバマの国防費削減批判

このQ&Aのポイント
  • オバマが国防費削減を発表したが、その原因は余分な軍事支出ではなく、彼が触れることを拒否し、拡大させた手当プログラムにある。
  • 人員と武器開発費に多くの費用をかけるため、現在の軍事予算は補給部分が主力部分よりも多い。冷戦終結時に比べ、艦船数は半分、現役部隊数は60万人近く減少している。オバマ氏は肥大化した軍隊に予算の削減を行っていない。
  • 最後の文は理解できません。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳をお願いします。

国防費削減を発表したオバマを批判する記事の一部です。 最後の文の意味が分かりません。教えて頂けませんか。 Our financial disorders are not the result of excess military spending but of entitlement programs Mr. Obama refuses to touch and has done much to expand. And because we spend so much on personnel and weapons-development costs, our military budgets are heavier on tail than on tooth. Today's military has half as many ships and nearly 600,000 fewer active duty troops than it did at the end of the Cold War. Whatever else he's doing, Mr. Obama is not taking his budget knife to a bloated force.

noname#155817
noname#155817
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

    #1です。補足です。 >>ただ、オバマはアメリカの国防費を削減すると言っているのは事実ですから、回答して頂いた訳では、事実と整合しなくなるような気がしますがいかがでしょう。bloated force を entitlement programsととることはできないでしょうか。    できます。

その他の回答 (2)

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.2

正しい解釈はこうです。 要するに、財政がひっ迫しているのは、国防費によるものではないのだから、国防費を削減するのは間違っているといいたいのです。現在の軍の規模は冷戦後よりもかなり減っているわけで、(ここから最後の文)彼が他にどんな策を凝らしているのか知らないが、少なくとも(彼のしようとしていることは)膨れ上がった軍に削減のメスを入れているのではない。

noname#155817
質問者

補足

お答えいただきありがとうございました。 ただ、オバマはアメリカの国防費を削減すると言っているのは事実ですから、回答して頂いた訳では、事実と整合しなくなるような気がするのですがいかがでしょう。 bloated force を entitlement programsととることはできないでしょうか。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Whatever else he's doing, Mr. Obama is not taking his budget knife to a bloated force.     オバマがほかに何をしようと、この膨れ上がった(軍事)力に、予算のナイフを当てることはない    > オバマ大領領は他の分野では予算削減をしても、必要以上に膨張した軍事予算を削る気配はない。

noname#155817
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#155817
質問者

補足

お答えいただきありがとうございました。 ただ、オバマはアメリカの国防費を削減すると言っているのは事実ですから、回答して頂いた訳では、事実と整合しなくなるような気がしますがいかがでしょう。 bloated force を entitlement programsととることはできないでしょうか。

関連するQ&A

  • by the tight nature訳と働き

    By choosing to spend several million dollars each on commercials that will run simultaneously in more than a dozen states over the next 10 days -- and, in Mr. Obama’s case, on CNN and MSNBC as well -- Mr. Obama and Mrs. Clinton are being driven by the tight nature of the race thus far and by the bunching of Democratic nominating contests in 22 states on Feb. 5. >Mr. Obama and Mrs. Clinton are being driven by the tight nature of the race thus far オバマ氏、クリントン氏はこれまでのところびっしりと組まれた選挙日程に追い立てられている。 natureの働きを教えてください。

  • 和訳お願い致します。

    From this statement of the case it will be apparent that our knowledge of mental activities in any organism other than our own is neither subjective nor objective. That it is not subjective I need not wait to show. That it is not objective* may be rendered obvious by a few moments' reflec tion. .For it is evident that mental activities in other organisms can never be to us objects of direct knowledge ; as I have just said, we can only infer their existence from the objective sources supplied by observable activities of such organisms.. Therefore all our knowledge of mental activities other than our own really consists of an inferential inter pretation of bodily activities — this interpretation being founded on our subjective knowledge of our own mental activities. By inference we project, as it were, the known patterns of our own mental chromograph [chromograph=chromolithograph] on what is to us the otherwise blank screen of another mind ; and our only knowledge of the processes there taking place is really due to such a projection of our own subjectively. This matter has been well and clearly presented by the late Professor Clifford, who has coined the exceedingly appropriate term eject (in contradistinction to subject and object), whereby to designate the distinctive character of a mind (or mental process) other than our own in its relation to our own. I shall therefore adopt this convenient term, and speak of all our possible knowledge of other minds as ejective.

  • 和訳したいのですが・・・

    お世話になります。 All Slotsというオンラインカジノを退会したいと簡単な英語で質問したら、以下の英文が返信されました。 正直自信がないので、和訳するのにご協力いただけないでしょうか。 また、「日本語サポートはしてもらえないでしょうか」と「以前、私の住所宛てに郵送しましたか」という日本語を英語で表記の仕方も教えていただけないでしょうか。 Thank you for contacting All Slots Casino about withdrawal. I would like to apologize for the delay in answering your email. The response to a number of our recent promotions has been bigger than we expected and as a result, our reply times are longer than usual. Please bear with us as we work to get our service levels back to the high standard All Slots is known for. If you wish to make a withdrawal, this is done via the banking section, selecting your withdrawal option and following the on-screen steps. Any bonus amount, for which you did not meet the play-through requirements, will be automatically removed from your bonus account balance. Once you request a withdrawal through the casino software by entering the Bank section in the casino software and clicking on the 'withdrawal' tab on the left-hand side of the screen, your funds will be held in a pending period for 24 hours. While the funds are pending, you have the option of changing your mind and reversing the withdrawal back to your casino account for further play. You can do this by entering the Bank section in the casino software and clicking on the 'reverse withdrawal' tab on the left-hand side of the screen. At the end of the 24-hour pending period - or once your withdrawal is flushed - your funds are transferred to our financial department for processing. Our financial department processes withdrawals received during business hours, Monday to Friday. The policy of our Casino is to pay out withdrawals to the same payment option and account you have used to deposit and if this is not possible, a check will be sent. Please note that you are eligible for the 100% match bonus, once you make a purchase you will receive the 100% match bonus automatically. Should you have any additional questions or comments, please don't hesitate to contact our Support Team on the toll-free numbers listed below. We are available 24 hours a day, 7 days a week for your convenience.

  • 長文の和訳をお願いします

    大学の過去問なのですが解いた後も内容が掴めなくて困っています… どなたか和訳していただけませんか? Everyone knows that happy feelings are beneficial for our minds and bodies. In fact, people who live a happy, positive life are less likely to suffer from depression, are generally healthier, and live longer than their sad, negative counterparts. The question is, what is happiness and how can we achieve it? Many people think wealth makes us happier. Indeed, not having sufficient money can cause unhappiness to some extent, but it has been shown that there is no significant relationship between how much money a person earns and whether he or she feels good about life. We need a certain level of income to meet our basic needs, but once these needs are met, additional income has little influence on our sense of satisfaction with life. In the past, having a good educational background seemed to guarantee a happy life, but today people realize that neither advanced education nor a high IQ can substantially raise one’s level of happiness. Being young, beautiful, and healthy seems to be an important factor in happiness. Yet studies show that older people are generally more stable and satisfied with their lives than the young. A recent survey found that people between the ages of 20 and 24 have 3.4 sad days a month, as opposed to just 2.3 days for people between the ages of 65 and 74. Research also suggests that beautiful or healthy people are not always happier than those without such advantages. Job satisfaction can also lead to fulfillment in life. Most of us would be happy to have a job that affords a certain amount of decision-making power and peer recognition. In contrast, when people are forced to work with less freedom, more responsibilities, and little satisfaction, they will not fell very happy. Married people tend to be generally happier than singles, and religious people are usually happier than non-religious people. Marriage and religion seem to give us the social support and human bonds that can help make us more stable and better balanced. Friends and family are also an important factor in happiness. A 2002 study conducted at the University of Illinois found that those students with the highest levels of happiness and the fewest signs of depression had stronger ties to friends and family. Whatever the ultimate source of happiness may be, factors like income, social status, and education do not contribute as much as we think to our overall well-being. After all, happiness depends on how good a person feels about life and how well he or she manages his or her emotions. When we are not feeling happy, we should try playing the "Being Glad" game of Pollyanna, a young girl who always tries to find something to be glad about in every situation, and manages to hold on to a positive attitude toward life even after her father's death.

  • 和訳

    It is more important to pave the way for the child to want to know than to put him on a diet of facts he is not ready to assimilate. If you are a parent who feels he has little nature lore at his disposal there is still much you can do for your child. これらの訳が分かりませんでした。長文の本文の一部ですが、お願いします。

  • 【急ぎ!】和訳をおねがいします!長文です

    1 Much of the work of top business executives depends on giving information verbally. 2 The author says the art of listening is more usuful in business than in any other field. 3 U.S. college students rarely devote their time to listening to discussions and lectures in their classes. 4 Probably, we get most of our ideas and information by listening to television, radio, conversations, and lectures. 5 The best way to improve our speeches is to reflect on our own speeches every time.

  • 和訳をお願いします

    As Myanmar Changes,So Does Its Leader KYONKU, Myanmar - He is sometimes called the Mikhail Gorbachev of Myanmar, a once-loyal apparatchik of one of the world's most brutal military dictatorships who is chipping away at some of its worst legacies - freeing political prisoners, partially unshackling the press and allowing the long-persecuted opposition to run for election last Sunday. Why U Thein Sein, Myanmar's president, evolved from the right-hand man of a much-feared dictator to a campaigner for democratic change is as much a mystery as why the leaders of the former military junta have allowed him to do so. But in a series of interviews with those who watched Mr.Thein Sein's rise in the military, including two advisers, and a rare visit to his hometown, a picture has bugun to emerge of a man who was always a shade different from his fellow generals. At 66, Mr. Thein Sein is slight, bookish and considered softer - or at least less ruthless - than the other members of the junta that took power after a popular uprising in 1988. He is widely viewed as being free of the corruption that stained so many of those generals; even former critics have noted with approval that his wife and daughters have avoided the ostentatious shows of wealth that earned his predecessor's family so much animosity in one of Asia's poorest countries. In intervies after interview, former critics and longtime supporters alike made much of his sincerity and humility. One former adviser and presidential speechwriter, U Nay Win Maung, offered this assessment last year: "Not ambitious, not decisive, not charismatic, but very sincere."

  • 和訳

    World conditions are constantly changing, and attitudes must change with them. If they do not, catastrophe is bound to follow. The attitude that is now most in need of change is the way we view the relationship of ourselves and our countries to other lands. Not long ago it was impossible to see ourselves simply as citizens of one country and we regarded all other nations as potential enemies or at least hostile rivals. Such attitudes are dangerously out of date in a world in which the weapons of military destruction have become so terrible that their full use would destroy civilization and international economic relations have become so complex and interdependent that no country can stand alone. We must see ourselves as citizens of a world community of nations which cooperate with one another for their common good. For Japan, which has become one of the economic giants of the world, these new attitudes have to include a willingness to play a much larger role in world affairs than it has in the past. This is the true meaning of internationalization and world citizenship. 特に難しい語は無かったのですが、長い文が続いたので、上手く訳し難かったです。“Such attitudes~”と“For Japan~”の箇所です。スラッシュリーディングをしてみましたが、自然な日本語として訳すのが少し難しいです。 文中に出てくる代名詞が何を指しているかも含めて訳例をお願い出来ますでしょうか。

  • 和訳お願いします!

    和訳お願いします! Sony sinks, Toyota tumbles, and the Nikkei stock index plunges to lows not seen for more than a quarter of a century Since then, Japan has tirelessly improved on the original, doing to convenience stores what it has done to automobile. When big earth quake hit, government agencies will take advantage of their ubiquity for the delivery of emergency water and other supplies.

  • 和訳お願いします

    Chimps are smart, but humans are lot smarter. Until now, there have been two competing ideas to explain why. The general-intelligence theory says that our bigger and more complex brains give us an overall edge. The cultural-intelligence hypothesis, by contrast, says that humans have specific areas of intelligenve where we excel; our brains are not just bigger, but also better than those of our nearest evolutionary relatives.