- ベストアンサー
もっときれいな、英文を教えてください。
「読書をしている時、しばしば意味の分らない単語に 出くわすことがあります。」を次のように英訳してみたので すが→「For example, people often happen to meet the word that does not understand the meaning when reading. 」 こんな感じでいいでしょうか? 英語はまったくできないので不安です。 どなたか添削をよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
やや長たらしいので短くすると: While reading a book, you sometimes find words incomprehensible. あなたの文章を添削すると: For example, you simetimes meet words that you not understand the meaning while reading a book. 1. しばしばは often ですが、sometimes の方が素直に読めます。 2. people のかわりに you を使う方が普通です。 3. happen to は余分ですので取り去ります。 4. word は複数がよいでしょう。the は付けません。 5. understand 出来ないのは that (=word) ではなく you ですから、you を挿入します。 6. reading だけでは分かりにくいので a book を付けます。
お礼
丁寧で、わかりやすい回答本当にありがとうございます。 ぜひ参考にさせていただきます。