- ベストアンサー
翻訳をお願いいたします。
こんにちは、 米国でレンタカーを借りる事がたまにありますが、2回に1回位は、 ”上のクラスの車”を勧められます。 そこで”この車で結構です”。と言いたいのです。 ”この”は予約をしている車の事ですが、アメリカ口語的にはどんな風に 表現するのでしょうか。 [結構です]は”Will do”あたりでいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
no thanks. this booked car is enough. はっきり断って下さい。さもないとどんどん理由つけてきますから。
その他の回答 (4)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
もうひとつ。 I'm (just) fine with this. という言い方もあります。 何かを薦められて断るときに、よく使う言い方です。
お礼
d-yさん、 2度もアドバイスありがとうございます。 ”I'm (just) fine with this.” レンタカーならず簡単で、口語的で、覚えておけば使う場面 が少なからずあるのではと思います。 勉強になりました。ありがとうございました。
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
一番簡単な断り文句は Not this time (今回はいらない) 興味はあるけど今回はいらないなら Maybe next time (次の機会にね) もっと丁寧な断り方もありますが簡単な口調ならこんな感じです。
お礼
ddeanaさん。 こんにちは。 Not this time (今回はいらない) Maybe next time (次の機会にね) とても使いやすそうで、ネイティブな雰囲気がありそうな英語ですね。 それに使える機会がいろいろな場面で考えられます。 ありがとうございました。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
アメリカ口語かどうかは分かりませんが This is just fine. 世界中どこの英語でも通じると思います。
アメリカ口語かどうか知りませんが, I prefer this type.
お礼
passersbyさん。 こんにちは、アドバイスありがとうございます。 ”I prefer ~”いろいろと使えそうですね。 助かりました。
お礼
my3027さん。こんにちは。 ”はっきり断って下さい。”わかりました。 アメリカなどではとても大切な態度だと思います。 アドバイスありがとうございました。