日本とイギリスの供養の違いとは? 質問内容まとめ

このQ&Aのポイント
  • 日本では3回忌、7回忌、13回忌、17回忌、33回忌などの定期的な供養を行うが、イギリスでは行わない。質問者は「That's a shame(それは残念ですね)」という意味合いで「That's a shame」という表現を使いたかった。
  • 質問者は「About what?(何について?)」と尋ねる表現を使用したが、正しい使い方かどうかを尋ねている。
  • 質問者は「meritocracy」の反意語について尋ねている。文法的に正しい使い方かどうかも尋ねている。
回答を見る
  • ベストアンサー

実際の英語 Part(3)

また、質問があって来ました。宜しくお願いします。m(_ _)m 1, 法事について話していて「日本は3回忌、7回忌、13回忌、17回忌、33回忌など定期的な供養をします。」 という話しから、「イギリスでは亡くなったら日本の~回忌というような定期的な供養はしない」 というコメントに対して That's a shame を「何ともお気の毒に感じます、それは残念ですね」という意味合いで 使いたかったのですが、これは正しい使い方でしたか? 2, 「何について?」と尋ねるとき "About what?"で良いですか? これは「私は新聞社に投稿するのが趣味なんだ」の返事で使ったのですが、これは正しい使い方でしたか? 3、What is the antonym for "meritocracy" ? "meritocracy"の反意語は何ですか? Is there some antonym for "meritocracy" ? "meritocracy"の反意語はなにかありますか? この文は文法的に正しい使い方でしょうか? 4、Any questions? の返事は"No questions"と questionにSを付けます。 Why do you look so happy today? の返事は "No reason" とreasonにSを付けなくても良いのはなぜでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dripdrop
  • ベストアンサー率78% (149/191)
回答No.1

1.joke ではなく、まじめに書いたのだとすると、相手はちょっととまどうかもしれません。イスラム教徒の方に、「日本にはRamadan(断食月)の習慣はありません」と書いてやったら、"That's a shame!"と言われたような感じで。 It's a good thing to have a memorial service for the dead at regular intervals. Don't you think so? などと説明したほうがいいのではないでしょうか。 2."About what?" でも十分通じますが、 What do you write about? のほうがいいと思います。 3."meritocracy"の反意語は何ですか? の訳は、 What is the antonym for "meritocracy" ? あるいは What is the antonym of "meritocracy"? でいいと思います。(ofのほうが普通かもしれません) "meritocracy"の反意語はなにかありますか? の訳は Are there any antonyms for "meritocracy"? あるいは Does "meritocracy" have any antonyms? 4.まず、一般論としては、no の後に来る名詞が countable の場合は、単数形が来ることも複数形が来ることも可能だと覚えてください。 I have no question. といっても文法的に誤りとはいえません。 ただし、Any questions? の答えがふつうNo questions. になるのは、問いが複数形であるのに呼応しているのだと思います。 次に no reason ですが、この場合、reason は抽象名詞でuncountable だから単数形になるのだと思います。ただし、reason には可算名詞としての用法もあり、 その場合は no reasons と複数形になることもありえます。

lily-valley
質問者

お礼

dripdropさん、はじめまして。 丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。m(_ _)m 私が訳したものは誤っている部分が多くて、お恥ずかしい限りです。 質問1は、英会話スクールで法事の話をしている時に言ったものです。決して真顔で言ったわけではありませんが、失礼だったと反省しています。 教えていただいて本当によかったです。参考にさせていただき、もっと学習します!! 今後とも宜しくお願いします。

関連するQ&A

  • 実際の英語(4)

    実際の英語を習いたいのです。ここはとても親切な回答が頂けるので、質問があってまた来てしまいました。 教えて下さい。お願いします! 1,クレジットカードを使う時、偽造されないか心配です。 When I use a credit card, I'm anxious about whether it is forged. 2,この語は後の語を強調する為に使われるのですか? Is this word used to emphasis the backward word? 3,この語は何のために使われるの? What is this word used for? 1~3、これらの言い方合ってますか? 4,やるじゃん! やってくれるね! 粋なことするネ! 小粋な事してくれるじゃないの!! という意味合いの事をいいたいのですが、どのような言い方がありますか? 宜しくお願いします。

  • 英語...

    英語のドリル内に「It is useless no matter what you say to me.を日本語やくせよ。」という問題があったのですが、全く分かりません。どなたか、詳しく説明お願いします。

  • この文 日本語にやくしてください!!

    この文 日本語にやくしてください!! the question is, what CAN'T i do!?   お願いします!><

  • 「語学の習得に王道なし」の英語表現について

    「語学の習得に王道なし」という日本語表現がありますが、この意味の英語表現として下記何れが適切かを知りたくて質問しています。 1.There is no royal road to learning language(s). 2.There is no royal road to language learning(s). 3.There is no royal road for the linguistic acquisition. Websiteで検索すると、上記の内2が多いのでこれが適切かと思っていましたが、あるnativeの方に1に直されました。3はWeblio辞書で日本語を英語に直訳したものなので、宛に なりませんが参考までに列記しました。 質問としては、 (1)上記1~3の内、どれが最も適切か?   ~その理由は?   ~決まりきった言い方があるのか?   ~どちらでも可なのか?   ~できれば()内のsの要否も含めて教えてもらえますか? (2)この格言?の出所がわかりません。   ~もし来歴があるのであれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • no reason for Bert to get angry は正しくないか。

    No.3042368 の質問に関して, http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3042368.html ★There is no reason why Bert gets angry.   →  There is no reason for Bert ____________ angry. 1)getting 2)to get という問題で,1 が正解となっているようです。  しかし,2 の to get で 「Bert が(これから)怒るような理由はない(怒るべき理由はない)」という意味で正しいのではないでしょうか。 また,1 の for Bert getting angry でも誤りとは言い切れませんが,「怒っている理由」であれば,reason for Bert being angry でしょうし,たとえそうだとしても,no reason for Bert getting angry「理由がない」よりも,the reason for Bert being angry「怒っている理由」の方が自然だと思います。  no reason for Bert getting angry はかなり不自然な英語だと思います。  この2点について,ご意見をうかがいたいと思います。

  • 英語教えてください

    和訳お願いします (1)What is Ohira thinking of doing with Megastar? (2)What kind of message do we get from Ohira's success? ( )に入る適切な語を教えてください。あと、和訳もお願いします。 (3)This fall,I visited Kanazawa,( ) is famous for its Kenroku-en Garden. (4)Enya,( ) lives in Ireland,wrote a new song. よろしくお願いします。

  • ビッグバングセオリーを日本で見ている人に質問です。Sheldonがよく

    ビッグバングセオリーを日本で見ている人に質問です。Sheldonがよく使うフレーズ"BAZINGA"は日本語ではどう訳されているのでしょうか?冗談を言った後に言うフレーズです。あとその訳し方についてどう思いますか?適切だと思いますか?もし英語ができる方は英語での回答お願いします.もちろん日本語の回答も大歓迎です。大学の授業でで使いたいのですが日本語版みたことないのでどうぞ協力お願いします。 Does anyone knows how Sheldon's "BAZINGA" been translated into Japanese on BBT? If there is, what do you think about it? Do you think they use an appropriate japanese word for it? If there is no episodes showing in Japan, please tell me how you would translate into English and give me the reason for it. Thanks in advance. For whom may not know what "BAZINGA"means similar to "gotcha!"

  • 翻訳をお願い致します。

    What a song is is a subjective thing. There's no one real definition for it.

  • 中1の英語

    娘に英語を教えていますが、私自身、英語全く不出来でしたので教えてください。 □□□This(S) □□is(V)□□a pen(C) □ .     (これは, ペン  です。) □□□ Is(V)□□this(S)□□a pen(C) □ ?    (これは, ペン  ですか。) What□ is(V)□□this(S)□□□□□□□ ?    (これは,  何  ですか。) このとき、Whatは、this(S)=Whatで、C(補語)であってますでしょうか。 同様に You(S) like(V) tennis(O) .   (あなたは, テニスを(ガ)  好き。) Do you(S) like(V) tennis(O) ?  (あなたは, テニスを(ガ)  好きですか。) What do you(S) like(V) ?  (あなたは,   何を(ガ)  好きですか。) このとき、Whatは、O(目的語)であってますでしょうか。

  • be famous for

    次の日本語を英訳したいのですがどうしたらよいでしょうか。 「何の動物がオーストラリアで有名ですか?」 What kind of animal is Australia famous for? What animal is Australia famous for? What is Australia famous for in animals? 何か違うような・・・。 宜しくお願いいたします。