締切済み 英語 気が向いたら 2009/05/17 15:17 外人にお酒のレシピを教えてもらいました。 この時に、『もし気が向いたら、それを作ってみるよ』って言いたいかったのですが、 英語ではどのように表現するのでしょうか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 mabomk ベストアンサー率40% (1414/3521) 2009/05/17 17:14 回答No.2 I may/will try it when I've a chance. 社交的な単なるお愛想でなら、、、これ位で、、、、相手も貴方がしゃかりきになって是非これを作るって思ってない(期待していない)時なぞはこれで十分でないでしょうか? 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) jujulove ベストアンサー率0% (0/3) 2009/05/17 15:27 回答No.1 I'll make it when I'm in the mood. I'll make it when I'm up for it. 下のほうがちょっとカジュアルな感じです。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語の表現について 外人の方とお酒飲んでる時に、「何杯目?」(何杯お酒飲んだの?)って 英語でどのように表現すればよろしいでしょうか。 How many drank?で通じますでしょうか? 宜しくお願い致します。 英語 外人の友達にCDを貸す時に、『はい。これ昨日話してたバンド』(話題として昨日話していた)って英語で言いたくて、 This is The band which I talked about.って言ってCDを渡したんですが、これは英語で自然な表現でしょうか? もっと自然な表現があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。 生きた英語に囲まれすぎて疲れた… 日本人同士で飲みに行ったのですが、気がついたらたくさんの外人と一緒に飲んでました。 僕以外の日本人は英語堪能な人ばかりで、僕の周りで英語が終始飛び交ってました。 「Please Slowly」と言って(合ってるか知らんけど、何となく通じてたっぽい)かなり平易な表現にしてもらったり、周りの日本人に翻訳をお願いするなどして何とか乗り切ったんですが、正直そうしないと何も交流出来ない自分が悔しいです。 しかし、僕は中学英語も怪しいレベルの英語力しかありません。 また、これだけ外人に囲まれて生きた英語を聞く機会もありません。 こんな状況で英会話を磨いていくには、どうしたらいいでしょうか? とりあえず英単語?文法?どこから始めたらいいでしょうか。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 「気を使う」というのは英語でなんと言いますか。 日本人的な「人に気を使う」と言うのは英語でなんと言えばいいのでしょうか。 例えば、他人に気を使って疲れるとか、言いたい事があっても気を使って言わない、とかそういうシチュエーションです。 英語でそういう表現があるのか、もしあったらどういうのか気になって質問してみることにしました。 お教え頂ければ有り難いです。宜しくお願いします。 英語で家族が増える報告 お世話になります。 来年6月に赤ちゃんが生まれ、家族が一人増えるのですが、外人の知人に英語で知らせるとき、どのように書いたらいいでしょうか? 何か気の利いた表現とかありますか? よろしくお願いします。 英語 通じる いつもお世話になっております。 英語で『メタボリックって外人に通じるの?』 を英語表現するとどうなりますでしょうか。 肥満?の意味で使うメタボリックは日本語英語だから、通じないんじゃないかと言う含みです) 下記で通じますでしょうか? Metabolic get acrooss to foreigners ? 英語にするには 外人の友達に電話で話そうと言われたんですが、私は英語の会話も聞き取るのがやっとなのに、電話だと会話らしい会話は出来ないくらいだと思います。それを最初に言っておきたいのですが、この文はなんと英語で表現すればいいでしょうか? 「私は英語がまだ上手ではないから聞き取りが下手です。 だからあなたから電話を貰っても単語が聞き取れないかもしれません。 会話らしい会話が出来るかわからないよ。 でもただ声を聞くことは出来るけどね。 それでもよければ連絡ください。」 です。すいませんが教えて下さいおねがいします。 「蒸らす」は英語でなんといいますか? 外人に、お茶の入れ方を詳しく説明する際に、急須の中の、お茶の葉っぱに湯を入れて、お茶の葉っぱをしばらく「蒸らす」のは英語でなんといいますか? brew や steep などは、英語でお茶を入れるときに使う表現の ようですが、むこうでは、「蒸らす」という感じが、ないのでしょうか?それともsteam でよいのでしょうか? 「敵を知るには~」っていうことわざの英語版を教えてください。 これ、昔の{誰だか知りませんが}武将が唱えていたと思うのですが、英語版の表現が知りたいです。 ・「敵を知るには、まずその道を見極めよ」(うろ覚えです^^;) これは、ある外人が言っていた台詞なんですが ・「世の中を敵に回すには、世の中に就け」 いずれもうろ覚えですが、英語で"ことわざ風に表現"するとしたらどのようになるのでしょうか?(そのままの表現でもいいです^^) 教えてください^^。 英語で何と言いますか? こういった表現をする場合はちょっと凝った英語になるのでしょうか・・・ 「お酒が飲めないなんてあなたは人生の半分を損している」 詳しい方いましたらアドバイスお願いします。 英語って? 英語を喋っている外人って、私達が日本語を喋っている時の話すスピードと比べられない程、英語を速く喋っていますが、英語ってやっぱ日本語と比べ、速く話しやすいのですか? 宜しくお願い致します。 よっこらしょを英語で 英語でよっこらしょ、とか、よっこいしょとか言う言葉はありますか? 座る時とか、重いものを持ち上げる時とか。 外人の友達から何を言っているのか聞かれて返事に困っているんです。 英語でこれ・・なんてぃう?? 私はよく外国の人とメールをしてるのですが、いくつか英語の表現がわからなくて、困ることがあります。 そこでいくつか英語に直してもらいたい表現があるのでお願いします!!! (1)ニホンと住所のアドレスの語順がアメリカとは違うことを伝えるときなんて英語で言えばいいのか。 (2)あるモデルが好きでその人はどこどこのモデルだ。という時、どのような表現を使えばぃぃのか。(これは前置詞をどのようにうまく使えばいいのかわかりません。。。) この2つがずっと気になっています!しょうもない表現かもしれませんがどうか教えて欲しいです><; 英語にやくしてください! 私はよく外国の人とメールをしてるのですが、いくつか英語の表現がわからなくて、困ることがあります。 そこでいくつか英語に直してもらいたい表現があるのでお願いします!!! (1)ニホンと住所のアドレスの語順がアメリカとは違うことを伝えるときなんて英語で言えばいいのか。 (2)あるモデルが好きでその人はどこどこのモデルだ。という時、どのような表現を使えばぃぃのか。(これは前置詞をどのようにうまく使えばいいのかわかりません。。。) この2つがずっと気になっています!しょうもない表現かもしれませんがどうか教えて欲しいです> 英語に直して下さい! 「私ゎ日本人中学2年生です!あんまり英語できません!ですが外人さんでも気軽になごんで下さい!答える時頑張ります」をお願いします!>< 「気がつく」を英語で 「~にきずく、きずいた時には遅かった」などの 「きずく」「気がつく」を英語でなんと書きますか、読み方も 教えてください。よろしくお願いします。 周りは英語を話さない外人ばかり 周りは英語を話さない外人ばかり こんにちは。つまらない質問ですが、お時間のある時にでもお付き合い戴ければ幸いです。 昔は外人と言えば英語を話すと言うような固定観念があったと思います。しかし、昔に比べて外人の数は増えているのに、英語を話す外人は少し減っているような感じがします。 そこで質問です。日本に在住及び旅行で訪れる外国人のうち、英語を話す外国人は何パーセントくらいでしょうか? その他、国際化と英語についてなどお気軽にご意見をお聞かせください。 英語で“気を遣う”ってどう言えばいいですか? こんにちは。2つ質問があります。宜しくお願いします。 ●私にはアメリカ人の彼がいるのですが、毎回会う度にいろんな物をプレゼントしてくれます。私としてはとても気を遣うので、もうそろそろ(もう3回も頂いてますが)断りたいのですが、相手を傷つけずに断るにはどうしたらいいのでしょうか??日本人同士での贈り物の断り方でいいのでしょうか? ●もう一つ、“気を遣う”とか“そんなの悪いからいいよ~”とかいう感じのプレゼントを貰った時(貰いそうな時?)のニュアンスを英語では何と言えばいいのでしょうか?? あまり英語は堪能ではない方なので、是非いろいろと教えて頂けるととても助かります!宜しくお願いします☆ 英語のどういたしまして 外人にThank youと言われたときに『うん、いいよ』的な感じの返事をしたいのですが、 普通はYou're welcom(どういたしまして)やNo problem(問題ないよ)ですよね? でも自分的にはもうちょっと軽い感じで言いたいのです。 そこで質問です。外人に軽い感じで返事をする時はどんな英語がありますか? 自分が思うに、It's okが(いいですよ~。)的な英語になると思うのですが、この使い方は あってるんでしょうか? 英語苦手なんで分かりません、、、(汗) 回答よろしくお願いします。m(_ _)m 英語で一階おねがいしますってなんていいますか?(エレベーター内です) エレベーターの中で、外人さんに何階ですか?みたいな事を英語で聞かれて困ってしまいました 英語で〇階お願いしますって、例えば一階だったら first floor please でいいのでしょうか?それとも最初に the がつくのでしょうか? ご存知の方、ナチュラルな表現を教えてください よろしくお願いします