- ベストアンサー
認める=受け入れる=知る?
自分の弱さを認めるけど、自分は弱さを言い訳にしてはダメだと言ったら、認めるとは良い考えを受け入れることだから、認めているなら言い訳はしないと言われました。 それで、認める、受け入れるの意味を調べてみましたが、曖昧でよくわかりませんでした。 認めることは受け入れることであり、知ることなのですか? (辞典では同じみたいなことが書かれていました。)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
![noname#101110](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_2.gif)
関連するQ&A
- haberdasher
haberdasher を英英辞典でひくと a dealer in notions という定義を見ました。ほかの英英辞典にはない表現でした。「考えを売り買いする人」という意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 文末の「ぞ」について
待ち合わせ時、自分の後に到着した友人に待ち合わせ場所に着いたことを知らせるメールがありました。 そのメールに「着いたぞ」という、一文があったのですが、この「ぞ」について質問です。 これを聞いた私はなぜかいらだちを感じたのですが、この「ぞ」は相手を不愉快にさせるのか、または私のみなのか教えてください。 辞典で「ぞ」は、自分の考えを強く主張し、念を押す意を表す。「そうはさせない―」「努力が肝心だ―」という 意味も含まれているそうです。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- この四字熟語の読み方と意味は?:柳腰一握(女性の体について述べています)
こんにちは、 本を読んでいて、出てきた4字熟語の意味と読み方が分からないものがあります。 丸投げになると削除されてしまいますので、 自分の考え: 柳腰(りゅうよう)までは、国語辞典で発見できても、、一握が付くと分かりません。 意味の推測:柳の枝の様に細くしなやかな腰、その細さは手で一握りに出来そうなほど細く華奢だ。 読みの推測:りゅうよういちあく 本当の意味と読みを教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 子供の名前の意味を考えて下さい
我が家の長男の名前です。 父親が命名したのですが私(母親)は気に入りません。 出産後に名前を聞いたときにはかなり驚き、他に候補はないか尋ねましたが何も無かったので、きっと考えに考えた名前なのだろうと了承しました。 その時に、名前の意味を紙に書いてくれるよう頼みました。 それを毎日読んで自分に納得させようと思ったのです。 しかしなかなか書いてくれず、数年後にやっと重い腰を上げたと思ったら漢和辞典を出してくる始末……普通は命名する前に調べるのでは? 私自身でも可能な限り辞典類も過去の偉人も調べましたが、どうしても良い名前だと思えません。 でも私の知らない語源や意味、言われなどがあるかもしれません。 前置きが長くなりましたが、我が子の名前の意味を考えて頂けませんか。 よろしくお願いします。 名前は「英夫」です。 「ひでお」と読みます。 漢字も読みも大嫌いで困っています。 もう6年近く苦しんでいます。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 英英辞典を使って勉強をした事のある方に質問です!
英英辞典を使って、ある単語を調べたとします。 しかし、もちろん英文で説明が書かれているので、イマイチその単語の意味がピンときません。 そういう時は、英和辞典を使って意味を確認しても良いのでしょうか…。 そこで使ってしまうと、なんとなく英英で調べている意味がない気がするのです…。 その単語の意味が、なんとなーくしか分からない場合も、英和辞典は使わないべきでしょうか??? 英英辞典を使う時のコツ(?)なんかもあったら教えてください!!
- ベストアンサー
- 英語
- 英英辞典を使って勉強をした事のある方に質問です!
英英辞典を使って、ある単語を調べたとします。 しかし、もちろん英文で説明が書かれているので、イマイチその単語の意味がピンときません。 そういう時は、英和辞典を使って意味を確認しても良いのでしょうか…。 そこで使ってしまうと、なんとなく英英で調べている意味がない気がするのです…。 その単語の意味が、なんとなーくしか分からない場合も、英和辞典は使わないべきでしょうか??? 英英辞典を使う時のコツ(?)なんかもあったら教えてください!!
- 締切済み
- 英語
- 憂き身をば我だに厭ふいとへただそをだに同じ心と思はむ
憂き身をば我だに厭ふいとへただそをだに同じ心と思はむ 新古今和歌集の藤原俊成の和歌です。 この和歌の意訳が“(憂き自分が)私は嫌いだ。あなたも私を嫌ってください。せめて、私を嫌う感情だけでもあなたと同じで有りたいのです”です。 この歌を古語辞典を片手に自分で意訳を進めてみました。 憂き身 をば 我 だに 厭ふ いとへ ただ そを だに 同じ 心と 思はむ と区切りながら単語の意味を古語辞典で調べたのですがどうしても“我だに厭ふ”の“だに”の意味が解せません。 古語辞典では“だに”の意味は“~だけでも、~さえも”とありました。後半の“だに”は意味が通じるのですが前半の“だに”は意味が通じない気がします。 直訳すると“私さえも嫌う”(?)って何でしょう?それとも“だに”は“我”以外の別の所に掛かっているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 「自分の意見を言え」と言われますが・・・。
よく、自分の意見や考えを言えといわれますが、 私は、自分の意見を言えば「生意気言うな」とか「それは甘え」とか 「言い訳だ」とか言われます。 こんな圧力的に言われたら、自分の意見なんて言えません。 どうすればいいのですか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
お礼
お礼が遅くなり大変申し訳ありません。 大変参考になりました。 =で結ぶものによって確かに意味合いが変わってきますね。 あっ、確かにそうだなって思いました。 回答ありがとうございました。