• ベストアンサー

英語の得意な方!

 『先週の日曜日、私は17回目の誕生日を迎えました。  しかし、私にとって 「誕生日」とは特に大事な行事ではありません。なぜならば、私は身長が高く、顔も同年代の子よりも老けているので、よく知らない人から22歳だとか25歳などと言われていたからです。別にそれがいやだと言うわけではありません。ただ、そういうことがあるために、私の実年齢など無意味なものになっていたのです。  誕生日の日の朝、私はいつもどおり目を覚ましました。真っ暗な部屋の中で、かすかに鳥にさえずりだけが聞こえてきました。日曜日なので、起きようという気も起きませんでしたが、少し暑かったので布団から顔を出すと、ベッドの上に何かが置いてあることに気付きました。私はこのとき初めて、今日が自分の誕生日であることに気付いたのです。  私はベッドから出てそれが何か確認しました。それは横長の手紙でした。中を開けると10000円分の図書カードと手紙が入っていました。手紙は母からのもので、「いつも仕事で忙しくて何もしてあげられなくてごめんね。高校生になるともっとたくさんの本が読みたくなると思います。これでたくさん勉強して夢をかなえてください。」と書いてありました。母はいつも夜遅くまで仕事で忙しく、日ごろは会うことすら難しいのです。しかし母は、私が本が好きであることや、弁護士になりたいという夢をちゃんと知っていてくれたのです。  私は気付きました。「誕生日が意味の無い日」などというのは大変自分勝手な考え方であると。人がなんと言おうが、親から授かった命を一日一日大事に生きなくてはならないと。私はその手紙を大事に引き出しにしまい、笑顔でリビングへ向かいました。』  私も拙いながら英訳をしてみたのですが、識者の皆様のものとぜひ比べさせて頂きたいです。  面倒くさいと思いますが、ぜひぜひ宜しくお願いいたします。  ※多少の意訳は全然OKです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数4

みんなが選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

  こう言うやり方は後だしジャンケンみたいで反感を買いますよ。 自分の訳を書いて助言を求めるのが通常。 "I reached the 17th birthday last Sunday".  However, it is not a particularly important event for me with "the birthday". Because the reason is because it is good, and it was said with 22 years old or 25 years old by the person who does not know it because height is high in me, and the face gets old than the child of the same year age. I do not say that it is unpleasant particularly. But my true age is meaningless so that there is such a thing; was done.  In the morning of the day of the birthday, I woke up as usual. In a pitch-black room, only a song sounded like a bird subtly. The mind to happen did not happen, but noticed that anything was put on a bed on Sunday when I came from futon because I was hot a little. I noticed that today was one's birthday for the first time then.  I went out of the bed and confirmed what it was. It was an oblong letter. A book card for 10,000 yen and a letter entered when they opened the inside. A letter is a thing from mother; "is busy with work, and nothing is done all the time, and I'm sorry". I think that a lot more books want to read when they become a high school student. I study in this a lot, and please grant a dream. I said ". Mother is always busy with work into the night, and it is usually difficult even to meet. However, mother knew my liking books and a dream to want to become the lawyer properly.  I noticed it. "A birthday when is a way of thinking that is very selfish on the nonsense days." When even if a person says anything, you must live in life given from a parent carefully all day long all day long. I went to the living with the end, a smile to draw the letter carefully  

godpromise
質問者

お礼

そうでしたか。。もし不愉快な思いをされたのでしたらお詫びします。 Because the reason is because it is good, and it was said with 22 years old or 25 years old by the person who does not know it because height is high in me, and the face gets old than the child of the same year age. このへんがちょっとむずかしいですよね・・

関連するQ&A

  • 男性の方にお聞きしたいです

    彼この日曜日誕生日なのですが 別れの手紙と一緒にプレゼント贈ろうか プレゼント贈ってから三日後ぐらいに手紙送ろうかまよっているのですが。。 どちらがあとあと強く思い出に残りますか

  • 英語の得意な方、英訳していただけませんか?><

    タイトルを間違えてしまったので、 再度質問させていただきます。 この文章を英訳していただきたいです。 できれば、平易な英文でお願いしたいです。 ※翻訳ソフトでの訳はご遠慮下さい 英語が得意な皆さん、どうか力をおかしください。 多少意訳になってももちろん構いません。 1.このジェスチャーは、英語圏では<Beckoning>という意味になります。 2.この写真をご覧ください。 これらのジェスチャーは、どちらも<Beckoning>という意味をあらわします。 しかし、英語圏と日本語圏では使われるジェスチャーが違います。 英語圏では、手のひらを上に向けてこのように動かします(ここで実際にやってみせます)。 一方日本語圏では、皆さんがご存知のとおり、手のひらを下に向けてこのように動かします(ここで実際にやってみせます)。 このように、同じ意味をあらわす場合でも、違ったジェスチャーを使うこともあるのです。 3.この写真をご覧ください。 このジェスチャーは、英語圏と日本語圏では、意味が違ってしまいます。 英語圏では、<O.k.>という意味をあらわします。 一方日本語圏では、<money>という意味をあらわします。 同じ動きなのに違う意味を表すなんて、面白いですね。 ちなみに、このジェスチャーは、ブラジルだと、中指をたてるのと同じ意味になるそうです。 4.余談になってしまうのですが、 ちょっと面白いエピソードを見つけたので、 最後にこれをご紹介して発表を終わりにしたいと思います。 あるカナダ人のお話です。 日本では時々、顔の前で手を振ることがある。これについて私はちょっとしたエピソードがある。 カナダから来日した当初、日本語がそんなに分からなかった。そんなある日、とても喉が痛かったので、地元の薬局に薬を買いに行った。店内では薬を探し回ったが、日本語なので読めなかった。そこに年配の方が背後から現れたので、ほっとした。私は、彼に「喉が痛いです、のどです」と喉を触ってまで説明しようとした。私は「喉の薬はありますか」と言った(ただし英語で)。彼は顔の前で手を振った。私は怒り心頭に達した。結局、私は店を去った。「あのじいさんはなんで出て行けと私に言ったのか?私が病気だって分からなかったのか?」私は怒って家に帰り、ハチミツ入りの紅茶を飲んだ。 後になって、店の主人は「何を言っているのか分からない」とおそらくは言いたかったのだと分かった。でも、カナダではこの種の手を振る行為は非常に無礼で、場合によっては危険なジェスチャーである。「出て行け!」または「お前とは話したくない」ということを意味しているからだ。 いかがでしたでしょうか。 長くてすみません。 Yahoo!の知恵袋にも投稿しましたが いかんせん、急ぎなもので… 早急な回答がいただけなそうだったので こちらに改めて質問させていただきました。 優しい方の回答、お待ちしています。 質問番号:6851343

  • 英語教えてください。

    私のいいたい意味は 私の記憶だと あなたはいつも日曜日の朝から午後2時までは freeで午後2時以降は忙しいって言ってたよ。 私は最近日曜日の午前中はゆっくり休むようにしてるよ。 タイミングがあえばあいたいね。 と友人につたえたいのです。 ところどころはわかるのですが、 よろしくお願いします。

  • 至急英語訳お願いします!

    産まれてきてくれてありがとう。 本当にお誕生日おめでとうございます!お誕生日を病院で仕事をしながら過ごすのも大変だけれど、この手紙で少しでも喜んでもらえたら幸いです。 これからも看護士のお仕事頑張ってください! あなたにとって幸せな人生でありますように。 長文でごめんなさい!! 英語にならなそうなら似たような言葉でお願いします!! できれば至急にお願いします!三時間以内でどうかなりますか?お願いします!

  • 彼の誕生日喜ばせたい!!

    彼の誕生日まであと1ヵ月以上ありますが、初めてお祝いする誕生日なので プランを考えると眠れません! まだ彼に誕生日の事は一切ふれていません。(どうしたい?と聞くのもありですがまだ時間はあるのでできるだけ いろんなパターンを考えてみたいと思い模索ちゅうでし) 彼30代前半で私20代後半。 彼の誕生日は月曜日なのですが、日曜日は仕事が二人ともお休みで月曜日は仕事なんです。 半同棲状態(それぞれに家を持ち、どちらかの家に毎日いる)なので 誕生日の前日から一緒に居る、というところが私の中でミソかなと・・ なので (1)日曜日いつもどおり遊び、(大体月~土曜はおうちごはん、日曜は外食です)早めに帰宅。 0時過ぎて。。。家でケーキとプレゼント渡す。 月曜日彼が仕事終わって帰宅してキャンドルなど雰囲気出していつもより豪華な手料理を作る。 (2)日曜日0時過ぎる頃にバーでお祝い(ケーキ) 月曜日朝お弁当つくり、夜外食or手料理+プレゼント渡す。 プレゼントと手紙を渡すタイミングも悩んでいます。 手紙渡したいけどほんとはめっちゃはずかしいぃぃ!でもわたしたいんです。日頃の感謝をこめて。。 あまりサプライズしすぎても2ヵ月後私の誕生日なので変にプレッシャーになるのかな? ともおもいますし、でも純粋に喜んで欲しくて。 月曜から仕事始めだしあまり夜遅くなって負担をかけるのも。と思いつつ。 彼お酒はあまり強くなく、ワインやシャンパンは1杯でべろべろです。チューハイ系が好きです。 彼はあまりイベント事は興味ない・と前に言っていましたが、照れ屋だしこういうプランを考えるのがめんどうなんだと 思います。私の誕生日はそばに居てくれて仲良く出来たらそれでいいのですが、、 (1)(2)、もしくは他に何か良い案はないでしょうか?? また、体験談などありましたら教えて下さい。

  • 和訳してください。得意な方、お願いします><

    この文章を英訳していただきたいです。 できれば、平易な英文でお願いしたいです。 ※翻訳ソフトでの訳はご遠慮下さい 英語が得意な皆さん、どうか力をおかしください。 多少意訳になってももちろん構いません。 1.このジェスチャーは、英語圏では<Beckoning>という意味になります。 2.この写真をご覧ください。 これらのジェスチャーは、どちらも<Beckoning>という意味をあらわします。 しかし、英語圏と日本語圏では使われるジェスチャーが違います。 英語圏では、手のひらを上に向けてこのように動かします(ここで実際にやってみせます)。 一方日本語圏では、皆さんがご存知のとおり、手のひらを下に向けてこのように動かします(ここで実際にやってみせます)。 このように、同じ意味をあらわす場合でも、違ったジェスチャーを使うこともあるのです。 3.この写真をご覧ください。 このジェスチャーは、英語圏と日本語圏では、意味が違ってしまいます。 英語圏では、<O.k.>という意味をあらわします。 一方日本語圏では、<money>という意味をあらわします。 同じ動きなのに違う意味を表すなんて、面白いですね。 ちなみに、このジェスチャーは、ブラジルだと、中指をたてるのと同じ意味になるそうです。 4.余談になってしまうのですが、 ちょっと面白いエピソードを見つけたので、 最後にこれをご紹介して発表を終わりにしたいと思います。 あるカナダ人のお話です。 日本では時々、顔の前で手を振ることがある。これについて私はちょっとしたエピソードがある。 カナダから来日した当初、日本語がそんなに分からなかった。そんなある日、とても喉が痛かったので、地元の薬局に薬を買いに行った。店内では薬を探し回ったが、日本語なので読めなかった。そこに年配の方が背後から現れたので、ほっとした。私は、彼に「喉が痛いです、のどです」と喉を触ってまで説明しようとした。私は「喉の薬はありますか」と言った(ただし英語で)。彼は顔の前で手を振った。私は怒り心頭に達した。結局、私は店を去った。「あのじいさんはなんで出て行けと私に言ったのか?私が病気だって分からなかったのか?」私は怒って家に帰り、ハチミツ入りの紅茶を飲んだ。 後になって、店の主人は「何を言っているのか分からない」とおそらくは言いたかったのだと分かった。でも、カナダではこの種の手を振る行為は非常に無礼で、場合によっては危険なジェスチャーである。「出て行け!」または「お前とは話したくない」ということを意味しているからだ。 いかがでしたでしょうか。 長くてすみません。 Yahoo!の知恵袋にも投稿しましたが いかんせん、急ぎなもので… 早急な回答がいただけなそうだったので こちらに改めて質問させていただきました。 優しい方の回答、お待ちしています。

  • お酒に詳しい方、好きな方!!

    いつもお世話になっております。 お酒に詳しい方、お酒が好きな方、よかったら教えて下さい!! 恋人の誕生日に、なにかお酒をプレゼントしたいのですが、そういうシーンにおすすめのものってありますか? 恋人はバーテンとして働きはじめ、カクテルをつくる楽しさやお酒の奥深さ(カクテルの由来や意味など)に目覚めたようで、バレンタインにはレシピ本をあげました。 なので、次はお酒をあげたいんですが、誕生日にちなんだお酒はあるのでしょうか? 音楽もしているので、それにちなんだものでも嬉しいです!!(音楽家愛飲のものなど) 予算は5000円位までで、味はスッキリしたものでも甘いものでも大丈夫です。 よかったらアイデアわけて下さい^^*

  • 2件の夢と現実の死を解説出来る方いますか?

     こんにちは。 あまりにもインパクトが大きい事があったので質問します。 私は2年前まで犬を飼っていて、最期までとても可愛がっていました。 今年6月にその子のとてもリアルな夢をみました。はっきりと、 「辛いことがあってもいつもそばにいるから大丈夫だよ。」と言ってくれました。 するとその翌日の夜に真剣にお付き合いしていた彼が事故で亡くなったのです。 そのショックから立ち直りかけていた9月のシルバーウィークの土曜日 またその子の夢をみました。夢の中で私と母親がその子の相手を していました。膝の上に乗せたずっしりとした重さ、触った感触、 とてもリアルで本当にその子に会えたように幸せでした。 翌日の日曜日、用事があり私は出かけていましたが、帰宅すると母が 「お父さんが月曜の朝から山登りに行くからって、その山に近い親戚 の家に泊まりに行ったよ」と告げました。 私は夢の事が頭によぎり、「中止に出来ないか電話で聞いて」と言い ましたが既に夜10時、しかも母は「皆楽しみにしてるし・・じゃあ 気をつけて行ってきてとだけ言うわ」と電話してもらいました。 12時頃ベッドに入り、夜中3時、母が来て「今おじいちゃん(母方 の)亡くなったって」と・・私は恐ろしくて言葉もありませんでした。 専門家のかた、解説できるかたいらっしゃいますか? 何の知識もなくこのような体験をし、怖いです。結局父もかけつけて 山登りは中止になりました。 一般のかた、感想でも良いので何か言葉を頂けませんか?

  • 英語に訳して頂けませんか??

    この文を英語にして貰えませんか? アメリカで知り合った親しい友人へ送るメールなのですが、自然な感じで英語に出来ません。 とても大きな仕事を抱えて辛い、寂しいという内容のメールが届いたので、 少しでも明るいメールで元気付けられればと思っています。 意訳で自然な英語に訳せる方がいらっしゃればお願いしたいです。 長文ですがよろしくお願いします。 「あなたはとてもたくさんのプロジェクトを任されたんだね。 でもあなたは少し前に体調崩してたし、ちゃんと睡眠は取ってね。 あなたが仕事好きなのは知ってるけど、無理はしないで。 日本からプロジェクトが上手くいくように祈ってるよ!! 私もそこであなたと一緒に過ごせたらなって最近よく思う。 特に空を見てて飛行機を見付けた時とかに無性に寂しくなるよ。 早くフロリダに遊びに行きたい!!! 日本であなたの誕生日を私が祝えて、アメリカで私の誕生日をあなたが祝ってくれる。 それが私はすごく楽しみ。 ディズニーワールドの全てのパークのチケットを用意してくれるのも魅力的だけどね笑) でも、今の私はそこにミニーが居なくても 私はあなたに会いに行くよ。 こんな事ばっかり打ってたら、寂しくなるからこの話題は終わり。 私は今日朝4時に起きたから、長い1日だったよ。 今日は1人でマイペースに買い物に行って、カフェで英語の勉強をした。 合計4時間位歩いて疲れたけど、良い運動になった。」

  • ソウルメイトとは?

    私と母は同じ誕生日です。 私の一番古い記憶は、病室で大人用ベッドと子供用のベッドで別々で寝かされており、母の隣に行きたいがために大泣きをした、というものです。 病室の雰囲気、周りに看護婦が2,3人いたこと、隣で横たわる母の顔、その時の自分の心情がとても印象に残っています。 小学生頃に、上記の内容を母に尋ねてみると「それは生後三日目よ!あんまりにも泣くから、お母さんの隣で寝かせたらピタッと泣き止んだわよ。あの時やたらとキョロキョロ見回していたけど、そんなこと覚えていたのね」と驚いていました。 母と非常に仲がよいのでソウルメイトだったら嬉しいな、と思うのですが、「ソウルメイト」の定義がイマイチよくわかりません。 詳しくご存知の方は、どう思われるでしょうか? (ちなみに父と兄は誕生日が一日違いです。)