- 締切済み
点を面にすること
こんにちは! 下記の日本語の意味を教えていただだけませんか。 1、「点を面にすること」の意味。 2、「ブラックボックスを複数した製品」の意味 以上よろしくお願いいたします。
- meiziyingz
- お礼率85% (35/41)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kentaulus
- ベストアンサー率60% (1064/1746)
1、「点を面にすること」 * 視点を広げる。部分ではなく、全体を見る・全体を観察する。 * 思考範囲を広げる。個人的思考→全体的思考・社会的思考 * 領域を広げる。 「点と点」を結べば「線」になります。  ̄ _ | 「線と線」を結べば「面」になります。 □ * 支店や販売店を増やす。(営業範囲を広げる。) 2、「ブラックボックスを複数した製品」 複数? 複製? どちらですか? 文が間違っています。 ブラックボックス http://en.wikipedia.org/wiki/Black_box http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%91%E7%AE%B1
1、「点を面にすること」 よく使うのではないでしょうか。私の記憶ではある主義主張を社会に広げていく場合、尖兵が社会へ入り、努力をして賛同者を増やしていく、(最初の伝道者=点) という比ゆです)。 2、「ブラックボックスを複数した製品」 これは日本語として意味が通りません。ブラックボックスを複数内部に持った製品、ということなら意味は通ります。ブラックボックスは理論的に部外者には複製が出来ませんから「複数→複製」というのもありえないと思います(当事者にとっては製品にするのに複製は当然ですが、ことさらに言う事でもないでしょう。それこそナンセンス文です。)。ま、ナンセンス言葉(ちょっと微妙)としてならわからないでもないですが。それともブラックボックスそのものの意味を本来と違う意味にしているのかもです。(部外者が)複製できるブラックボックスとはどんなものでしょうか?
お礼
ご回答どうもありがとうございました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
No.1 に回答された方の書かれている通りです。 ただ、朧ろ気に意味は分かるような気もするので、曖昧ですが、書いてみます。 1. 点を面にする たとえばA国で自社製品の販売をしようという計画があるとして、 これまで全くその国には自社の販売店、あるいは販売網がなかったとします。 いきなり全国展開するのはリスクが大きい。 そこで、拠点になる都市を定めて、そこにまず販売店を置く。 そうして反応を見て、ある程度の実績があがるようなら、別の都市にも販売店を置く。 初めはローカルな商売だったのが、次第に知名度を上げていって、全国的な販売網が出来たとしたら、 これは点(一都市)で始めたことを面(全国)に広げたということで、「点を面にした」と言えるわけです。 2. 「複数」は「複製」の誤りではないでしょうか。 「ブラックボックス」の意味はお分かりでしょうか。 Wikipedia の定義を引用すれば、「内部機構を見ることができないよう密閉された機械装置」ということになります。 必ずしも「機械」にもとは限りませんが、一応機械という前提で説明します。 そのような機械を「複製した製品」ですから、やはり「内部構造」は不明です。 使い方は分かるけど、本当にオリジナルと同じであるかどうか、確かめようがないです。 インチキかもしれない。だけどそれを指摘することが出来ない。 ご質問の意図と違っているかもしれません。 その際は、別の回答を期待なさるか、回答者に親切な形で改めてご質問をされてはいかがかと思います。
お礼
ご回答いただきどうも有難うございました。
1.これだけでは意味不明です。 普通の文とは違う、科学あるいは幾何学の分野の文のように思えます。 しかし、いずれにせよ、理解するには 前後の文または所属するパラグラフを示すべし。 2.これも意味不明です。その上、 「複数」に「する」を付けても動詞には意味上なり得ません。 文として成立させるには正しい(的確な)動詞を使うべし。
お礼
ご返事ありがとうございました。
関連するQ&A
- 「点発光」は英語でなんといいますか?
「点発光」「面発光」は英語でなんといいますか? 照明などの話です。点、と、面、は反対の意味を表すことばです。点的、面的、など言いますが、日本語でも学術的な言い方のような感じです。
- ベストアンサー
- 英語
- 価格面での協力をお願いしたい。
価格面での協力をお願いしたい。 こんにちは。海外の企業と製品の輸入に関し、価格交渉を行っていますが、 価格面で少し協力して欲しいという際、日本語のように婉曲に言う言い回しって 存在するのでしょうか? 私がこの日本語を訳すとするなら I request you to discount the unit price. とかなり直接的な言い方になってしまうのですが・・
- ベストアンサー
- 英語
- 英語と日本語の名詞の相違点
英語と日本語の名詞の相違点を探しています。 日本語の名詞は不変なのに対して、英語には複数形が存在すること、名詞を日本語の動詞のように訳出しすることがあること・・・くらいしか浮かばないのですが、ほかにどんな点がありますか・・・???
- ベストアンサー
- 英語
- コテ面、化粧面、製品面などの用語を教えてください
コンクリートの二次製品を作る会社に勤めています。 ここにおられる方で先輩が居ましたら、ご教示願います。 (1)コテ面は、型枠に生コンを打ち込む時の面、仕上げでコテをならす面という認識であっていますか? (2)化粧面と製品面は、二次製品を施工する際に、表から見える部分(外にさらされている部分)という認識であっていますか? もしかして化粧面と製品面って別々の意味ですか? (3)型枠でいう妻板って、U字溝製品でいう幅側のほうのですか? L方向の長い板が側板になりますか?
- 締切済み
- 溶接・組立技術
- 日本とケニアの共通点
最近ケニア人の友人と話す機会があるのですが、 言語(スワヒリ語)に同じ発音で違う意味の単語が複数ある事を発見しました。 例えば、福田、東京 言語以外に日本とケニアに共通点のようなものはあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- アフリカ
- 香水の付けた…点や線や面など、どういう意味ですか??
パフュームは「点」 オードパルファムは「線」 オードトワレは「面」 ・・・・というのが一般的というのを聞いたのですが 点とか線とかってどういう意味ですか??>< ちなみに私は今、ブリトニースピアーズのファンタジー(オーデパルファム スプレー)というのを この前彼と一緒に買ったんですが、甘くて結構においがきつく 手首につけると酔ってしまいそうです。。 ・・・だからそれで今調べていたんですが、 オードパルファムは「線」ってどういう事でしょうか?>< どこにつければオーデパルファムはほのかに香るのかアドバイスください! その他の、パフュームの点と、オードトワレの面についても知りたいのでよければ教えてほしいです!
- ベストアンサー
- コスメ・化粧品
- TOEIC 700~750点取る教材について
現在国内営業をやっているのですが、 うちの会社では、海外営業へ配属希望を出すには 700点以上が条件となっています。 下記の条件で700~750点、可能か回答をお願いします。 ※下記で欲を言えば、800点取りたいですがそれは難しいですか。 DUO、ダイアローグ1800と、TOEIC公式問題集をやりこなせば、 この3冊の参考書でいけますか。よろしくお願いします。 ・大学卒業して四年ほど立ちますが偏差値は日当駒船レベル。(55) ・DUOは基礎がために良いということなので、例文の単語のみ覚えて CDも毎日聞いて二ヶ月になりDUOの英文を聞けば日本語の意味がわかる程度。(もともと知っている単語多し) ・次にDIALOGUE1800 も賛否両論あるようですが英語漬けとセットで学習できるので現在やっています。
- 締切済み
- 英語
お礼
ご回答どうもありがとうございました。