- ベストアンサー
「part of the city」について教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前後の文脈がないと適切な訳にはならないと思いますが 「地区」 は、どうでしょう? old part of the city → 旧市街 central part of the city → 市の中心部 (middle of the city) some parts of the city → 一部地区
その他の回答 (1)
- seabus12
- ベストアンサー率25% (93/371)
日本語への翻訳は,辞書と違い文脈の中で意味を表現します. 文脈がないと意味が不明です. 単語ごとの意味は辞書で見てください.
関連するQ&A
- シティ・オブ・ロンドンとロンドンシティは同じですか
シティ・オブ・ロンドンとロンドンシティは同じですか? アメリカの金融街はウォール街 イギリスはシティ・オブ・ロンドンと聞いたことがあるのですが ロンドンシティとシティ・オブ・ロンドンは同じ意味ですか?
- 締切済み
- 英語
- part of,a part of,the part ofの違いについて
part of,part of,the part ofの違いについて教えていただけますでしょうか? 定冠詞、不定冠詞の使いは方は理解しているつもりですが、以下の認識であっていますでしょうか? まず、the part ofの場合は、その部分が会話の中で明確になっておりまさにその部分であると言うことをさす場合に使用すると考えてよろしいでしょうか? a part ofはその部分が数えられるものである場合に使用し、part ofは数えられないもしくは分割の単位があいまいなものに使用するという考えでよろしいでしょうか? 以下のような感じでしょうか? this is the part of the issue. 訳「これは、その問題のその一部分(今話題に上がっている部分)です」 this is a part of the issue. 訳「これは、その問題のいくつかある中のそのうち一つです。」 this is part of the issue. 訳「これは、その問題の一部です。」
- ベストアンサー
- 英語
- part of? or a part of?
基本的な問題ですが、分からなくなってしまいました、、、。 例えば、「私がスタイリストになった理由のひとつは、Oscar de la Renta の存在です」 のように言いたい時。 1.Oscar de la Renta is part of my reasons why I became a stylist. か、 2.Oscar de la Renta is a part of my reasons why I became a stylist. か? part of か?a part of どちらが正しいですか?もしくな、意味が全く違ってきますか? 教えてくださいませ。
- ベストアンサー
- 英語
- CITY OF THE FALLENとは、何ですか
CITY OF THE FALLENの音楽の一つを聴きました。とてもかっこいい曲で、これについて知りたくなりました!CITY OF THE FALLENとは何ですか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- part of,a part of,the part ofの違いについて
定冠詞、不定冠詞の使いは方は理解しているつもりですが、以下の認識であっていますでしょうか? まず、the part ofの場合は、その部分が会話の中で明確になっておりまさにその部分であると言うことをさす場合に使用すると考えてよろしいでしょうか? a part ofはその部分が数えられるものである場合に使用し、part ofは数えられないもしくは分割の単位があいまいなものに使用するという考えでよろしいでしょうか? 以下のような感じでしょうか? this is the part of the issue. 訳「これは、その問題のその一部分(今話題に上がっている部分)です」 this is a part of the issue. 訳「これは、その問題のいくつかある中のそのうち一つです。」 this is part of the issue. 訳「これは、その問題の一部です。」 また、経験からしてpartに関してはtheかaをつけてもよいときにでも冠詞なしで使われることが多いように思うのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- ofの使い方がしっくりこない
These statements are of the payment of city resident's tax. この英文の the paymentの前になぜofがつけられているのでしょうか?なくても通じますか? 日本語訳は"この納付書は市県民税の納付書です"となっています。
- ベストアンサー
- 英語
- the city of Hollandの意味
英文中にthe city of Hollandとあり,内容も明らかにオランダという国のある町のことを話しているのですが,翻訳は「オランダ市」となっています。 「オランダ市」とは存在するのでしょうか。 また,その文のあとには,Hollandとのみ書かれていて内容も同じ町のことになっています。 Hollandとは国名以外で使われることがあるのでしょうか。 the city of New Yorkもニューヨーク市と訳しますが,これはマンハッタンのあるニューヨークを指していて,ニューヨーク州のなかのある都市という意味ではないですよね。 混乱しています。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ブロードウェイミュージカル CITY OF ANGELSについて
映画の「CITY OF ANGELS」 ではなく、昔ブロードウェイミュージカルだった「CITY OF ANGELS」のストーリー内容を探しております。 日本でも中村雅俊さんが主演で講演しているようなのです。 見たことがある方、どんな内容なのか教えて下さい!! 参考のサイトや本、DVDなどあればご紹介下さい!!
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
お礼
前後の文脈がないなか、例を交えて回答いただきありがとうございます。