• ベストアンサー

「part of the city」について教えてください

「part of the city」の意味において、日本語で適している言葉を教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

前後の文脈がないと適切な訳にはならないと思いますが 「地区」 は、どうでしょう? old part of the city → 旧市街 central part of the city → 市の中心部 (middle of the city) some parts of the city → 一部地区

dadada-yui
質問者

お礼

前後の文脈がないなか、例を交えて回答いただきありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.1

日本語への翻訳は,辞書と違い文脈の中で意味を表現します. 文脈がないと意味が不明です. 単語ごとの意味は辞書で見てください.

関連するQ&A

  • シティ・オブ・ロンドンとロンドンシティは同じですか

    シティ・オブ・ロンドンとロンドンシティは同じですか? アメリカの金融街はウォール街 イギリスはシティ・オブ・ロンドンと聞いたことがあるのですが ロンドンシティとシティ・オブ・ロンドンは同じ意味ですか?

  • part of,a part of,the part ofの違いについて

    part of,part of,the part ofの違いについて教えていただけますでしょうか? 定冠詞、不定冠詞の使いは方は理解しているつもりですが、以下の認識であっていますでしょうか? まず、the part ofの場合は、その部分が会話の中で明確になっておりまさにその部分であると言うことをさす場合に使用すると考えてよろしいでしょうか? a part ofはその部分が数えられるものである場合に使用し、part ofは数えられないもしくは分割の単位があいまいなものに使用するという考えでよろしいでしょうか? 以下のような感じでしょうか? this is the part of the issue. 訳「これは、その問題のその一部分(今話題に上がっている部分)です」 this is a part of the issue. 訳「これは、その問題のいくつかある中のそのうち一つです。」 this is part of the issue. 訳「これは、その問題の一部です。」

  • part of

    次の文章があるのですが、 Part of the apparatus of a pay phone bbscures some of the push buttons. なぜPart of はA part ofではなく無冠詞なのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • part of? or a part of?

    基本的な問題ですが、分からなくなってしまいました、、、。 例えば、「私がスタイリストになった理由のひとつは、Oscar de la Renta の存在です」 のように言いたい時。 1.Oscar de la Renta is part of my reasons why I became a stylist. か、 2.Oscar de la Renta is a part of my reasons why I became a stylist. か? part of か?a part of どちらが正しいですか?もしくな、意味が全く違ってきますか? 教えてくださいませ。

  • CITY OF THE FALLENとは、何ですか

    CITY OF THE FALLENの音楽の一つを聴きました。とてもかっこいい曲で、これについて知りたくなりました!CITY OF THE FALLENとは何ですか?よろしくお願いします。

  • part of,a part of,the part ofの違いについて

    定冠詞、不定冠詞の使いは方は理解しているつもりですが、以下の認識であっていますでしょうか? まず、the part ofの場合は、その部分が会話の中で明確になっておりまさにその部分であると言うことをさす場合に使用すると考えてよろしいでしょうか? a part ofはその部分が数えられるものである場合に使用し、part ofは数えられないもしくは分割の単位があいまいなものに使用するという考えでよろしいでしょうか? 以下のような感じでしょうか? this is the part of the issue. 訳「これは、その問題のその一部分(今話題に上がっている部分)です」 this is a part of the issue. 訳「これは、その問題のいくつかある中のそのうち一つです。」 this is part of the issue. 訳「これは、その問題の一部です。」 また、経験からしてpartに関してはtheかaをつけてもよいときにでも冠詞なしで使われることが多いように思うのですが。

  • part of~

    高校二年のものです。辞書にpart ofの使いかた、とあってa part ofよりも不定冠詞をつけないpart ofのほうが普通と書いてあったのですがpartは可算名詞でしかも単数形なのにどうして無冠詞なのでしょうか???? ついでですが、a,theの使い分けに悩むことがいまだによくあります。そんな簡単にまとめられるものではないと思いますが、もしよろしければa,theの使い分けにおいて皆さんが注意している点を教えてください

  • ofの使い方がしっくりこない

    These statements are of the payment of city resident's tax. この英文の the paymentの前になぜofがつけられているのでしょうか?なくても通じますか? 日本語訳は"この納付書は市県民税の納付書です"となっています。

  • the city of Hollandの意味

    英文中にthe city of Hollandとあり,内容も明らかにオランダという国のある町のことを話しているのですが,翻訳は「オランダ市」となっています。 「オランダ市」とは存在するのでしょうか。 また,その文のあとには,Hollandとのみ書かれていて内容も同じ町のことになっています。 Hollandとは国名以外で使われることがあるのでしょうか。 the city of New Yorkもニューヨーク市と訳しますが,これはマンハッタンのあるニューヨークを指していて,ニューヨーク州のなかのある都市という意味ではないですよね。 混乱しています。よろしくお願いします。

  • ブロードウェイミュージカル CITY OF ANGELSについて

    映画の「CITY OF ANGELS」 ではなく、昔ブロードウェイミュージカルだった「CITY OF ANGELS」のストーリー内容を探しております。 日本でも中村雅俊さんが主演で講演しているようなのです。 見たことがある方、どんな内容なのか教えて下さい!! 参考のサイトや本、DVDなどあればご紹介下さい!!