• 締切済み
  • 困ってます

言語交換の最も上手な方法は?

こんにちは、台湾に1年間留学中の大学生です。 中国語を一段落させ、英語での会話も円滑に行えるようにしたいので、最近言語交換の相手を見つけました。 言語交換の相手は、ワシントンの大学に通うネイティブの米国人の学生です。 彼女はドイツ系アメリカ人と日本人のハーフで、日本語が口語の日常会話なら出来るレベルです。 一方、私はTOEFLのスコアは550程度で、レベルは中級くらいだと思います。 主にスピーキング力の向上を図りたいのですが、言語交換ってどのように行えば最も効率的で上手な方法なのでしょうか?? 残り2ヶ月ほどで日本に帰国しなくてはならないので、この方法が最速だった!!という経験がある方等いらっしゃったら是非お教え下さい。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数1292
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.2

ご質問を目にして、昔パリで外交官の父を持つ美しい黒い肌の女性と、カフェで日本語とフランス語で話した時間が、ふっとよみがえってきました。そのときは、パリ滞在が全体で6週間ほどで、彼女とのランデヴは5回か6回だったような気がします。それで、フランス語が上達した実感は全然ありません。 もちろん、ひとりひとりずいぶん違うとは思われますが、2か月でどのくらい上達するかといってもなかなか疑問です。私のケースが万一ご参考になれば、とお話してみます。 18歳のときから簡単な翻訳や通訳で小遣い稼ぎしながら英語の勉強を続けて、翌年英検1級になんとか合格。21歳のときに1年間カリフォルニアの大学に正規学生として留学して、アメリカ人のクラスで英作文やスピーチ、ディベートなんかを中心に勉強しました。 この留学で得たものといえば、その文化圏の生活からくる考え方感じ方が少しは実感できるようになったことと、それまでも話していた英語がやや滑らかに口から出るようになったことでしょう。あっ、それに聞き取りもややできるようになったと思うし、読むスピードもついたかもしれません。しかし、語彙だとか内容的なことは、帰国後大学で続けた勉強がなければ身についてはいなかったと思われます。 さて、フランス語のたのしい「言語交換」の経験は、フランス語の学習が難しくてくじけそうになるときに、あんなに楽しいときが過ごせたんじゃないかとばかりに自分を励ましてくれます。おかげで、その後も10年以上続けることができ、ときには契約書の仏訳なんかもするようになりました。 まあ、あんまり計画的じゃなくって、楽しいこと大好きなものですから、あんまり参考にはならないかもしれませんね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答いただきありがとうございます。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 英語の言語交換

    英語、日本語の言語交換サイトで自己紹介文を書こうと考えています。 (私自身はまだまだ初心者です) 相手側に安心感を与えるため、"あなたの日本語を真剣に聞いてあげますよ"ということを 載せようと思うのですが、下記のような英語の書き方で上手く伝わるでしょうか? I will listen to your japanese seriously. 回答頂けると幸いです。

  • 言語交換パートナーの作り方

    言語交換のサイトを利用しています。 私が学びたいのが少し珍しい言語であるため、なかなかパートナーを見つけることができないでいるのですが、最近、近寄るべきか離れるべきか、考えてしまう方と知り合いました。 私の学びたい言語を母語としていて、非常に丁寧な英語のメッセージを送ってきます。 日本に何度も来ていて、日本が大好きなようです。 離れるべきか?と思ってしまうのは以下の点です・・・。 私は向こうに留学する予定があるのですが、 「学校が始まる前からこっちに来るといいですよ!そうすれば直接教えてあげられますから」 「メールアドレスを教えて下さい。直接やりとりしましょう」と何度も言われます。 そして、言語「交換」サイトであるのに、相手は日本語を学びたいという気持ちがそれほどないようです。私の方が期限があって切迫しているので、合わせてくれているのかもしれませんけど。 最大の問題は、相手が異性だということです。 言語パートナーは本当に必要としていますし、むやみに人を疑いたくはないのですが。 今まで、言語パートナーを見つけられた方、どう思われますか? 最初はこんな感じなんでしょうか?^^; 今、だいぶ疑い深い目で相手を見てしまっているのですが(苦笑)

  • 台湾の方との言語交換でちょっと悩んでいます・・・

    日本にいる台湾人と言語交換をすることになりました。 普通の会話は問題ない程度の語学力がある方なのですが、 メールで、「づ」や「ず」など濁点の位置がずれていたり、抜けている文字があったので、メールの返信の時に 正しい言葉を入れて返しました。 でも送った後、自分のメールが毎回添削されたらどんな気分だろう・・・と思った時にその方も気軽にメールを送れなくなるのではないか・・・と心配になりました。メールを添削して、とは特に頼まれてもいないですし、余計な事をしてしまったかなぁと今、反省しています。 外国の方に日本語を教えた経験のある方がいらっしゃいましたら、些細な事でけっこうなので、気をつけてあげたほうがいいことやこれは言わない方がいいよ~などあったら教えてください。 よろしくお願いします。(^^)

  • 回答No.1

自分は経験がないのでなんともいえませんが…。 もし自分が同じ立場なら、その残り二ヶ月を【完全燃焼】させますネ。朝起きてから夜寝るまで、ひとつひとつのシチュエーションが貴重になってきます。したがって、一切の無駄が許されないのです。テクニックよりも、今自分の持っているものを全て出し切ることを優先させる方がいいと思います。 言語交換であればsmart fm で検索しますと、それに近いものができるのではないかと思います。 「スピーキング力の向上を図りたい」これはリスニングとセットで考えましょう。どうしても受身になりがちです。英語圏の世界では「聞こえるものは話せる」という考え方が主流です。やはり本家本元がそういっているのであれば、それに従うのがイチバンかと思いますが、いかがでしょうか。 Do the best for the rest of the- two-month!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答いただきありがとうございます。 参考にさせていただこうと思います

関連するQ&A

  • 東京で言語交換の友達がほしいんだ...

    今来日したばかりなので、日本語がまだうまくならなくて、困っています。 どうすれば、東京で言語交換の友達が見つかられるようになりますか。 私は北京語も広東語も話せます。今暮らしの日本語を勉強したいです。 何か人気があるサイトはこんなインフォメーションが載っていたら、 教えてください。 ありがとうございます。

  • 完全無料でSkypeの言語交換の相手を探せるサイトはありませんか? 相

    完全無料でSkypeの言語交換の相手を探せるサイトはありませんか? 相手は英語を希望します。

  • 言語交換 台湾人 現地にて

    今台湾に2年ちょっと住んでおり、最近言語交換を始めました。 それとは別に週に1回1時間半マンツーマンで中国語のレッスンも受けています。 ずっと言語交換をしたくて、それが叶って嬉しいは嬉しいのですが・・・教材で行き詰まっています。 レッスンを受けている先生に相談して教材を紹介してもらったのですが、日常会話の単語と例文が載っているものを言語交換の人に見せたら、あなたにとって簡単すぎると言われ・・ しかし教材の内容は簡単でも実際必要な時に出てこなかったりもします。。 私は現在台湾人の友達もいるし、ヨガ教室や料理教室に通ったり、 日本語を使わない生活を送っています。と言っても会話はスムーズには話せず、理解度も低いです。。習い事はほとんど見て理解する感じです。 そして、主人の駐在でついてきているので、家に帰ると子供もいるので家では日本語のみです。会話も日常会話はしゃべれてもやはりスムーズではなく、日本人特有のなまりがあるのでよく聞き返されますし、今個人レッスンでは発音を矯正してもらっているところです。 さて、このような場合言語交換の時はどのような教材がいいでしょうか? 私は発音が気になっており、スムーズに会話をできることを望んでいます。 カランメソッドというのも先生に紹介してもらいましたが、教材をどうしたらよいのか分かりません。そして日本語を教えたことがないので、それも難しいなぁと実感しています。 私はの「は」、私がの「が」の使い分けとか、色々聞かれます。 とりあえず今自分自身の教材にとても困っています。。 アドバイスよろしくお願いいたします。 ちなみに今の言語交換の方は年上の現役の中国語の先生でもあります。 かといっても無料で言語交換なので、、なんだかあまりにも授業的になるのも申し訳ないような、、でも自分的にはカランメソッドのようなものが可能であれば希望したいところです。 よろしくお願いいたします。

  • ネイティブの方との言語交換(英語)

    二人の子供(9歳と5歳)がいるママです。 2年ほど前から苦手だった英語を勉強しはじめ、今は親子ともに英語を楽しみつつ勉強しているところです。 英語を習う‥という点ではいい先生にめぐり合えているので問題ないのですが、 年に一度の海外旅行以外ではなかなか生きた英語を使う機会がないので、 できれば先生と生徒という感じではなく、英語と日本語の言語交換ができるようなネイティブのお友達を探しています。 国際交流センターというところにもいってみましたが、登録数がすくなく、なかなかいい方にめぐりあえません。 できれば既婚の女性の方がいいのですが、安心して探せるようなところがわかりません。 横浜付近の、ネイティブの親子と友達になれるサークルみたいなところでもいいので、どなたかお友達になる方法をご存知でしたら教えてください! よろしくお願いいたします。

  • 恋愛の常識に関しての質問

    はじめまして、某大学で勉強しているものです。 恋愛に関します相談です、よろしくお願いいたします。 以下のことは皆様の「常識」ではどのように感じますでしょうか。 現在、私はアメリカ人の留学生(女性)と週に一度、昼間に大学のキャンパスで2時間ほど英語-日本語の言語交換を行っています。 ちなみに、この方は教授が言語交換の相手として、紹介してくださりました。 私は同じ大学に通う恋人がいるのですが、「異性の相手と言語交換をするのは非常識、すごく不愉快に感じるのでやめてほしい」とのこと。本当に非常識な行動であれば、私はやめないといけないと思うのですが、私にはどう考えても非常識ではないように思えます。また、私の将来の目標に英語は密接に関ってくるため、できれば、せっかく得た勉強の機会を逃したくない、というのが本音です。 もちろん、信用されない私自身に問題があり、喧嘩などを繰り返した複雑な背景があり現在に至っています。また、当然この質問も客観的に質問しようと思っているのですが、どうしても自分に有利な問いかけのような気もします。 しかし、今後彼女と真剣にこの件に関して話し合う際、「世間の常識」をきちんと明確にするのが必要と感じまして、皆さんの意見を伺うことに致しました。 ちなみに以下は補足です ・2年ほど付き合っている ・彼女自身もそのアメリカ人と言語交換をしている ・私はその女の子以外にも2人の米人留学生(男性)と言語交換をしている ・はっきりいって言語交換の相手なので、恋愛対象にはみなしていない(一応彼女には伝えています) 皆様の忌憚のない意見をお願いいたします。

  • 語学交換の相手について

    インターネット経由で語学交換の相手(在日外国人)を見つけ、メッセージを出しました。 すると相手は「言語交換に興味を持っていただきありがとう。すぐに会いましょう。」と言ってきました。 ちょっとびっくりしましたが、会わないと始まらないのでOKの返事を出しました。 事前に相手のことを知っておきたいと思い、 「あなたはいつ日本に来たのですか?」 「あなたの日本語の能力はどのくらいなのですか?」 「カフェでお会いしたいと思いますがいかかでしょうか?」と聞いてもスルーされました。 最新のメールには「どのような勉強方法をお考えですか?」と書いたのですが、返事がきていません。 またスペルの間違いがときどき見られます。 この人は「言語交換の相手として男女・年齢問いません」と書いていたので安心していたのですが、もしかしたら恋愛目的とか、何か騙される可能性があるのか?と心配になってきました。 こちらは女性で相手は白人男性、私の方が年上です。 また会う約束をしている場所は、某ターミナル駅の改札です。 写真や個人情報の交換は行っていません。 会っても大丈夫かどうか、どなたかアドバイスをお願いします。

  • 返信が5日後ってあんまり乗り気じゃない?

    海外在住、既婚女性20代です。 言語交換の目的で、メールのやり取りをしている男性がいます。 この男性も日本語を勉強したいといっているので、2人で言語交換できたら と思っていたのですが、 彼からのメールの返信が5日後に来ました。 (1通目は2日後に返信が来て  2通目は5日後に来ました) これってあんまりやる気ないって事でしょうか? 私は今まで言語交換は何度もした事があります。 メールでのやり取りのみでもそれは十分可能で、私がこちらの国の言葉で相手にメールを送るのですが、間違いがあれば正してほしいと 相手にお願いしてます。 相手の方達は文章構成まではできない状態の人が多いので、私は相手のメールの中から 使えるな と思った文章や単語を日本語にしてメールを返してます。 知り合ったのはサイトなのですが、やはりそこには恋人を探す人達も多くいるので、私はハッキリと言語交換希望という目的をプロフィールに書いてました。もちろん既婚とも書いてます。   ちなみに質問文の彼とはまだ自己紹介の段階で、まだ勉強は開始してません。 質問文の彼の返信が遅いので やる気がなかったら、もうこの人との言語交換は諦めたいと思うんです。 既婚者の私からがつがつとメールしていては みっともないので、彼の最後のメールには返信していません。 内容は もうじき日本に住みたい、勉強用には今辞書しか持ってない という内容でした。 メールを5日後に返信する って 皆さんはどう思いますか? あまり乗り気じゃないんでしょうか?

  • マイナー言語がそこそこできることは有利になる?

    生存戦略として趣味程度にマイナー言語ができるのは有利になるでしょうか? 趣味程度というのは、せいぜい中学卒業程度の英語程度レベルとします。 あるいは、スピーキング、リスニングだけが多少できるでもいいです もちろん、ベースとして「英語」ができるのは前提条件です。 くだらない質問ですかね。。。 コミュニケーション能力さえあれば、溶け込むのは簡単だと思いますが。 たとえば、学習者が少ないが重要な言語 ・アラビア語 ・ポルトガル語 よくわかんない位置にある言語 ・エスペラント たぶん穴場 ・ヘブライ語 ・トルコ語 上に凡例として言語をあげましたが、 ルクセンブルク語は、ルクセンブルクでしか通じず彼の国は30万の人口でしかなく、恐らく日本国内で学ぶ人は2桁もいるかいないかくらいと言っては失礼かもしれませんが、それでも多少はできると生存戦略に有利かと疑問に思っています。 お願いします。

  • 青少年のキャンプでの国際交流・言語交換の経験・情報

    こんにちは。 私は、どこか山や海で1週間から1ヶ月ほどキャンプをし、さまざまな文化的背景を持った青少年同士の交流を企画しています。 単に交流をするだけではなく、お互いの文化や言語を学び教えあう場を作りたいです。 このような活動に参加されたことのある方、またはご存知の方は概要・詳細、もちろん簡単な説明でも大歓迎です。参考ウェブサイト、動画などがあれば是非そちらも教えていただきたいです。 私達は、具体的にはロシア、日本の正教徒(orthodox Christians)の若者同士の交流・言語交換language exchangeを予定しています。ですので、言語を異とするクリスチャン同士のサマーキャンプの経験・情報をお持ちの方がおられましたら、その感想も教えていただけると大変助かります。もしご存知であれば、経費も知りたいです。 皆さんに伺う前に自分でも調べましたが、「サマーキャンプ」と題していても、本当の山や海での1週間以上のテントに泊まってのサマーキャンプに関する情報はほとんど見つけられませんでした。あっても、小学生~高校生対象のものが多いです。もっと幅広く、小学生~30代の青少年対象の国際交流、言語交換キャンプはないのでしょうか?もちろん、タイ・日本・中国・アメリカ・ケニアなど・・・どのような国での開催でも知りたいので、ご経験のある方・ご存知の方は是非是非教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 本名と住所が流出したら

    言語交換サイトで出会ったヨーロッパの友達と1週間前から話していました 僕が「文通しましょう」と言って住所を教えた途端、相手と連絡が取れなくなりました 考えられる被害を教えてください