• ベストアンサー

日本語訳

We have learned that defective goods are driven by numerous,interrelated issues including:xxxxxx 直訳だと、”不良品は、以下のような(xxxx)、多くの相互に関連した問題によって発生したということが分かった”という訳になるかと思いますが、もうすこし、自然な日本文にしたいと思います。アドバイスお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.2

こんばんは。 違った解釈をしてみました。 我々は、不良品は、以下のxxxxxxを含む多数の、相関関係の問題によって、決定されることを知った。     ↓ 以下のxxxxxx の多くの相関関係の問題が、不良品に至ったことを知った。 driven by ~決定づける。 -->至る 「複合的な条件が絡み合って、不良品になってしまった。」というニューアンスを含めています。

mari055
質問者

お礼

回答有難うございました。とても参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#86553
noname#86553
回答No.1

まだこなれれていないですが、現在形ということもふまえ一部変更し 不良品は、xxxxなどの多くの関連した問題が原因となって発生することが分かった。 というような感じでしょうか。 interrelated は相互関連ですが、相互はなくてもよい感じがしました。

mari055
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語訳を教えて下さい。

    この英文の訳を教えて下さい。 Humans are by nature inquisitive: if we see something we don't understand, we have a need to find out, even if our investigations are damaging towards ourselves and the environment. But the destruction that could result if Onkalo were excavated in the future is much more extreme than simply rejecting the wishes of the dead or disrespecting their beliefs. In fact, if we don't think of the right ways to manage the problem, there may not be any humans in the future to judge whether what we did was right or wrong.

  • 日本語訳お願いします。至急

    Some of my best correspondents are Japanese I have never met,but I have been corresponding with them for years. We may eventually arrange to meet, after scores of letters have passed between us: we make the appointment by letter, of course,not by telephone. When you meet for the first time a person you have known only by correspondence,it is not like meeting an ordinary stranger: there is an immediate sympathy between you and the correspondent, whose innermost thoughts and dearest interests you already know. Only letters can achieve that miracle.

  • 日本語訳お願いします。

    You may think that we make no drastic change to speech sounds we get through the ear. In truth, the brain controls the amount of information within reasonable limits. Two researchers recorded spontaneous conversation without the participants' knowledge. The tape recording was then cut up into recordings of individual words. These individual word recordings were played to people who were asked to identify what they heard. Surprisingly, played in isolation, only about half of the words were identifiable. Yet, when we are listening to continuous speech, we do not have the impression that we are guessing and filling in gaps. The speech sounds clear. If the tape recordings are cut up into larger and larger parts, then the comprehensibility of the speech increases. The normal Clarity of speech is an illusion. The brain imposes an interpretation upon the speech that it hears and constructs hypotheses about the general context and meaning, which enables the interpretation of much of the input. So, when two people claim that they heard a speaker say something slightly different, it may be that both are accurate. Each of them may have heard, in terms of a higher-level interpretation by the brain, a different sentence. The perception of speech may sometimes be a rather automatic process. We may not be aware that we are monitoring conversations in which we are not taking part. At a party you may be able to identify your own name in a conversation across the room despite apparent unawareness of the content of the rest of the conversation. In order to recognize that your name was spoken, the brain must have been monitoring the progress and speech pattern of the conversation which was taking place elsewhere, even though you did not notice yourself doing this. It appears that we can have the capacity to monitor more than one chain of speech at once, though it may not be possible for us to monitor both to the same degree, or for us to have full conscious awareness of the content of both. We are also able to attend selectively to one conversation, even if there are loud competing conversations in the background, by Extracting the relevant information from the complex signal of mixed speech. This is referred to as the cocktail party phenomenon.

  • 日本語に訳してください。

    Unfortunately, due to licensing restrictions given to us by the manufacturer, we are unable to ship any Osborne & Little products outside of the UK, do you, if possible have a UK address we could deliver to? Osborne & Little はそのまま訳して下さい。

  • 日本語訳をお願いします。

    (1) I actually had this in my hand and put it back. Wishing I hadn’t. My literary crush is bad boy Ash Farrell from The Second Coming of Lucy Hatch by Marsha Myer. (2) Thank you a lot for providing individuals with remarkably memorable possiblity to discover important secrets from this site. It is always very fantastic plus jam-packed with fun for me personally and my office friends to search the blog at a minimum three times in a week to see the newest tips you will have. Not to mention, we’re certainly pleased with the magnificent methods served by you. Selected 4 points in this posting are definitely the most suitable we have had. よろしくお願いいたします。

  • 日本語訳を!!c8-1

    お願いします!! During the holidays,big cities like New York and London are even more crowded than usual.Why do people go to all the trouble and expense to travel to a big city? Because the theaters and museums and major-league sports.And even more activities than usual are going om during the holidays,like Thanksgiving and New Year's Day parades and holiday concerts and performances. The weeks after the spring and fall harvests were probably a holiday for the people of the Indus Valley civilization.Farmers,fishermen,and herders gathered their goods and their families and made the long trip to the nearest city to sell their goods and thank the deities for the bounty of the harvest.Imagine the son of a farmer who is 12 or 13-old enough to bear the two-day walk to Harappa one autumn in about 2100 BCE.We'll call this boy Sarang.Sarang would have begun the journey by helping to load the family's oxcart with the barley,wheat,and cotton that they had raised that year on their farm.He may have helped to harness the oxen that pulled the heavy load.He was probably wildly excited-and probably driven crazy by the oxen's slow pace through the wooded countryside and by the loud creaking of the cart. If they lived too far away to make the journey in single day,Sarang and his family would have set up camp with other travelers they had met along the way to help protect their goods from the bandits who hid in the forest.Eventually they would have emerged from the forest to see the walled city of Harappa in the distance,rising pale and beautiful above the plain.

  • 訳を手伝ってください。お願いします。

    We must accept the good and bad in ourselves. However,when we come to judge others,it is not by ourselves as we really are that we judge them, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our vanity, or would discredit us in the eyes of the world. that we have formed of ourselvesはimageにかかっているはわかるのですが、 that offends our vanity, はeverythingにかかっているのですか? from which weの先行詞はimage このimageを元に戻すと、どこに入るのですか? 訳してみても、ぱっとしません。 どなたか訳を教えてください。 お願いします。

  • 日本語訳をお願いします。。

    日本語訳をお願いします。。 (自然な意訳よりも単語の意味がわかる直訳が知りたいです) 1.Beware salespeople who promise offers that seem too good to be trusted. 2.Salespeople are under the supervision of the floorwalker. 3.He would come and confront me and persisting in asking me. 4.Already, efforts are underway to make that exemption permanent. 5.Timber cutting and logging operations remain labor intensive, in spite of efforts to limit the manpower required. 6.The position you're being considered for is a lateral move, but it could eventually lead to a promotion. 7.Dust contains numerous particles that can abrade your machine's internals. 8.After she received the award, she expressed her gratitude to the staff for all of their support. 9.The organization was committed to excellence and invested in employee training and quality control. 10.We are dedicated to raise your perception of what a luxury hotel was meant to be and to inspire your finest performance. 11.Contrary to popular belief, however, it is not all fire and brimstone there. 12.Discretion in hiring is a must these days and we provide the tools to do so unobtrusively, yet effectively. よろしくお願いします。。

  • 日本語訳を!

    お願いします (9) In addition to using spells, parents would protect their children with amulets. Mothers hung a charm from a necklace―an ibis to heal, an eye to protect, or Bes to chase away evil spirits. Fathers paid scribes to write a protective spell on a tiny papyrus scroll that they would insert into a tube for the child to wear as a pendant. Each body part had its own god, so if a specific problem needed to be fixed, parents could appeal to the appropriate god. Have an earache? Call in the Two Cobras. Broken arm? It's the Falcon you want. One poor young peasant must have had amulets hanging from everywhere. His name was Nakht. (10) Like most peasants, Nakht didn't go to school. He learned his father's trade by following him around from the time he was five years old. Children of wealthier families might have gone to scribal school, but not Nakht. He learned to be a weaver by being an apprentice. By the time he died, at the age of 15, he had probably been working on his own for years. We know a great deal about Nakht because he was not wealthy. Had his family been rich, they would have had hhm mummified. But mummification was expensive―too expensive for a poor weaver, even a weaver who worked in the king's temple. Yet after he died someone lovingly shaved Nakht's face, clipped his nails, wrapped him in linen and placed him in a humble wooden coffin. And there Nakht's body dried in the hot, dry climate. (11) Today Nakht is not considered a poor humble peasant, but a priceless source of information about the health of children growing up during the New Kingdom. His brain is the oldest intact brain found to date. All his internal organs are in place. His heart is still attached to his ribcage and, even though his intestines are as delicate as tissue paper, they are there. So how healthy were young peasants weaving in Thebes? Not very.

  • 和訳をお願いします。

    以下は航路に関する文書です。和訳をお願いします。 Numerous fishing stakes and fixed nets have been reported within XXXX including in way of the anchorages. anchorages:錨地 特にin way of の意味がわかりません よろしく