• ベストアンサー

和訳をお願いします。

以下は航路に関する文書です。和訳をお願いします。 Numerous fishing stakes and fixed nets have been reported within XXXX including in way of the anchorages. anchorages:錨地 特にin way of の意味がわかりません よろしく

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

in way of は、下記のように「~の近くに」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=in+way+of     したがって「投錨地点の近くを含めて、xxxx以内には、漁業(権を示す)杭や定置網が多いと報告されている」と言った意味かと思います。 

houseroof
質問者

お礼

ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

anchorage: a place to anchor=びよう泊すべき場所 びよう地の近くを含むXXXX 内に、数多くの漁業用棒杭や、定置網が報告されている。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

in way of は察するにそこにいく途中ということではないですか・・・ ~までの経路中にと訳せばいいかとおもいますが 航路にいろいろ障害物があるということのようですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳です。

    NOS has been detected in numerous neural structures, including distinct populations of retinal neurons in a variety of vertebrate species. 「NOSはたくさんの神経構造で見つけられている。・・・」 including以下がうまく訳せません。 ご指導お願いします。

  • 和訳お願いします

    On Thursday the Syrian government said it will consider reforms including an end to years of emergency law. http://www.voanews.com/learningenglish/home/world/What-Next-With-the-Military-Campaign-in-Libya-118681589.html 前後の文(ここは和訳いりません)上記の和訳をお願いします Protesters demanding freedom held demonstrations Friday in several locations across Syria, including the capital. In Damascus, after Friday prayers, at least two hundred people demonstrated in support of the people of Daraa. Reuters news agency reported large numbers of arrests. The United States has condemned what it called "brutal repression of demonstrations" in Syria. On Thursday the Syrian government said it will consider reforms including an end to years of emergency law.

  • 和訳お願いします

    いつも答えていただきありがとうございます^^ 本当に助かっています。 自分の訳の答え合わせのような感じで使わせてもらってます。 Women in Amazon villages in Peru can weave fibers from the branch of the palm tree into anything they need-fishing nets,hammocks,purses,skirts and dental floss.However,for the last year,they have put their hopes in baskets,weaving hundreds to export to other countries.

  • 和訳お願いいたします

    こちらのレビューを和訳して いただけると助かります。 お願いいたします。 To what do we owe this transformation of self within tones? Further than the distance of a professional swimming pool. The definition of professional is akin to Anla Courtis’ discography. Though, the bugs of Earth. There’s an ancient way of drone work that only the insects can relate. Day is over. Get to work. Your heartbeat pounds to the gentle “B-RAIN FOLKLORE.” How many times can your body vibrate in a single day? Given this moment; you have been given this moment; take every single moment you’re given. 和訳していただければ 本当に助かります。 このような丸投げは 質問とはいえないのは 承知です。

  • 和訳 前文との接続

    Galileo also helped to remove one of the obstructions to the idea of the rotation of the earth by the brilliant way in which he expounded the argument that if the earth rotated everything on the surface,including the air,would rotate with it,which would leave one with the impression of being at rest;just as everything moves together in the cabin of a moving ship,in such a way that you imagine it to be still. 上の文を和訳するとき、 in such a way 以下がどうしても日本語で上手く前文に接続できません。皆様ならどのように接続しますか。ご回答宜しくお願いします。

  • とある長文の和訳・・・

    In no society has the birth of children outside marriage been the cultural standard. この和訳をお願いしたいです!! has と beenの間にあるものが主語ではないかと思ってます・・・ お願いします!! 必要ならば 前文も載せます・・・

  • 和訳の質問です。

    下記の文の和訳を教えていただけないでしょうか。 He credits the city of Indianapolis for having the foresight in the mid-2000s to establish the cultural trail within the downtown core; the trail opened in 2013. よろしくお願いいたします。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    It stands to reason, then, that if the ratio of the masses of different elements in a given compound is fixed, the ratio of the atoms of these elements in the compound also must be constant. この英文を和訳してほしいです。

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! In spite of these changes the forum remained the scene of the great festival of Apollo, the ludi apollinares, held each year on 6-13 July on the model of a similar festival in Rome, with bullfights, pantomimes and other entertainments. Most of the pre-Roman sanctuaries continued, but they must have been brought within the religious laws that governed the cults of the new colony. Probably at the same time the precinct was separated from the forum by piers of increasing thickness which masked the difference in alignment between forum and temple. In the new colony there were pontifices who administered Roman religious law, and augures who interpereted the omens sent by the gods.

  • 次の英文の和訳をお願いいたします!

    こんにちは! 次の英文の和訳が分からず、困っております。 どなたか教えていただけませんか。 You may be expected to work additional reasonable hours in the fulfilment of your duties within the limit stipulated in the Labor-Management agreement. 宜しくお願いいたします。