• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語訳して下さい!)

英語訳をお願いします!

このQ&Aのポイント
  • 宿題の英語訳をお願いします!分かりません汗
  • 数年前、週刊誌The Listnerの特派員が主張した。「40歳になる頃までに、ほとんどの場合、男性の社会的階層を、顔のしわや線に残された署名で読むことができる」と。主張は大げさだが、彼の意図はわかる。健康、職業、教育、感性の違いは通常、それぞれの痕跡を残す。
  • 宿題の英語訳をお待ちしています!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.2

A few years ago a correspont in The Listner, a weekly magazine, The Listner という名の週刊誌に寄稿した人 claimed that, 次のように述べた "by the time he is forty, 彼が40歳になるまでに I can, (後の方にある read ... につながる) more often than not, 多かれ少なかれ (挿入された部分) read a man's social class その人の社会的な地位を読む(読む=言い当てる) by the signature しるしによって it has left in the lines and folds of his face." 顔に刻まれた皺 The assertion was exaggerated, 誇張された言い方だ but we know what he meant, 言わんとするところは分る for differences of health, occupation (=職業). education, and sensibility (=感性) usually leave (=残す) these marks. 少し乱暴かもしれませんけど、私はこんな感じで読みました。 No.1 の回答者の方のいわれるのは、こういう読み方も含めているのではないかと(勝手ながら)解釈しました。 いずれ、こんな私のような『解体新書』みたいな読み方を脱却して、英語そのもので理解できるようになられるのだろうな、と思います。 ある意味、うらやましいです。

その他の回答 (1)

回答No.1

全文訳すとあなたのためにならないと思います。笑。それでいろいろ飾りがついていますが、SVOに分析したら簡単な構造になります。それでできなければ、このレベルに達していないということです。 きついこと言って失礼しました。

KOKOYASI
質問者

お礼

私は全くこのレベルではありませんっ アメリカに引っ越して来たもんで…… 英語はそんなにできません。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A