• 締切済み

進行形

私は彼が何を言っているのか分からない。 という日本語を英語にするにはどちらが正しいですか I do not understand what he says. 「~ている」にちょっと引っかかりますが、こっちのほうがいいですよね。 I do not understand what he is saying. 「~ている」には答えていますが、これ、進行形にする動詞なのですか。

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

google で見ると後者の使用例が圧倒的に(40倍)多い。これは日本語の「ている」とは関係なく、そういうシチュエーションが多いということでしょう。今目の前で言いつつあることがよく聞き取れない、言っている意見がわからないという場合と、もっと客観的に彼の意見は理解しがたい、というニュアンスの違いなのでしょうね。

noname#82995
noname#82995
回答No.1

どちらも正解です。場合により使い分けます。 現在形は習慣を表しますから、(いつも)私は彼が何を言っているのか分からない。 下のような現在進行形を使うと、今彼が話している状態にあって、それが理解できないとなります。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう