- ベストアンサー
ワンポイント韓国語教えます!韓国企業とのコミュニケーションに困っていませんか?
- 韓国企業とのコミュニケーションで困っていませんか?日本語が堪能な担当者以外とのやり取りは難しいですよね。そんな時に役立つ、韓国語の基本フレーズを教えます。
- 「私の名前は○○○で、○○○(会社名)に勤めています」と自己紹介するフレーズや、「黄さんをお願いします」と依頼するフレーズ、「さようなら」と別れの挨拶、そして電話番号を伝えるための数字の読み方などをカタカナ表記で覚えましょう。
- 少しの練習で身につけられる韓国語のフレーズを使って、円滑なコミュニケーションを実現しましょう!もちろん、イントネーションなどの特筆すべき点も教えます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 韓国語
韓国・韓国語に興味があるのですが。 日本人の名前は例えば藤原紀香なら フジワラノリカ イムニダのように そのまま日本語読みになると思うの ですが、草なぎ剛のチョナンカンの ように韓国読みする場合「良子(り ょうこ)」は何と読むでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 「演奏会」を外国語で言うと?
日本語で「演奏会」。英語では「concert」。 ほかにフランス語やイタリア語など外国語では なんと表記(カタカナ読みもお願いします)するんでしょうか。 教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語では何と言うのでしょうか?
中国語で何と言うのでしょうか。出来れば表記とカタカナで結構ですので読みなども教えて頂ければと思います。 日本語では故郷を思い出して、淋しげに「懐かしい…」と表現するとき、中国語では「懐かしい…」の部分は何と言うのでしょうか。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- テレビでの中国語発音
テレビで中国語を紹介する時、日本語読みではなく、中国語読みでもない中途半端なカタカナ表記がされるのですが、これはなぜでしょうか? 四声が違うとか、日本語にない発音なら「近い発音」と言うことで理解できるのですが、かなりかけ離れていることが多く感じられます。
- 締切済み
- その他(語学)
- 中国の旧正月の挨拶について
題名の通りです。 中国の方と仕事をさせていただいているのですが 旧正月も出勤なさるようなので 日本でいう「明けましておめでとう」的な 中国語の挨拶を教えていただきたく存じます。 できれば ・漢字表記 ・カタカナorローマ字の読み ・詳しいイントネーション ・・・も添えていただけると嬉しいです。 お願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 韓国語や中国語・他の外来語と同じように、カタカナ表記じゃダメなんでしょうか?
新聞とか雑誌が、韓国や中国などの人名、地名にわざわざ漢字を使う理由がわかりません。(だって、読めないからです。)他の外来語と同じように、カタカナ表記じゃダメなんでしょうか? あと、「もうたくとう」とか「こうたくみん」みたいに、実際の名前と違い、日本語読みしてしまうのも、これはなにか理由があってわざわざそうしているんでしょうか? ご存知の方、教えて下さい!よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- メディア・マスコミ
- 中国語の読み方
こんばんは。 中国語を習い始めた叔母から漢字の中国語読みの カタカナ表記について質問を受けましたが 私もわかりません。 (大学生の頃、短期間ですが、中国語を専攻していたので わかるだろうと思って叔母も聞いてくるのですが、 苦手ですぐに挫折してしまったので・・・) 和恵という日本人の名前を中国語読みした場合、 正しい発音に一番近いカタカナ表記は何になりますか? うまく説明できないのですが、例えば章子怡なら 「チャン・ツィイー」となるようなかんじです。 (チャン・ツィイーは本当はチャン・ツーイーという表記が正しいと聞きますが) 特に「和」の字ですが、ネットや教えてgooで検索しても ハーであったりフーであったりフワーであったり、 人によって色々なようです。元々日本語にするのに無理があるかもしれませんが 日本語も中国語もできる方で、「これが一番近いんじゃないかなぁ」という 意見をいただけますか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
かなりムチャな質問にこんなに丁寧にお答えいただいて本当にありがとうございました。 どこまで通じるかわかりませんが、トライしてみようと思います。 これをきっかけに勉強してみようかな...なんて気にもちょっとなっています。 本当にご親切にご丁寧に(これだけの長文打つだけでも大変だったことでしょう)回答いただいて、本当にありがとうございました。