- ベストアンサー
英語で
質問があります。 誰が初級テーブルや上級者テーブルを担当するか決まってるの? って英語ではどのように表現するのでしょうか? Is it dicided? who take charge of beginners table or advanced table? で意味が通じるでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#181603
回答No.3
貴文なら、意味は通じますが、 Is it already decided who will take charge of ...... にすればいいでしょう。 もしくは Do you know who is going to work on which table? とシンプルにしてもいいです。
その他の回答 (2)
noname#101332
回答No.2
Who are (is) supposed to be in charge of the table for beginners, and who for advanced people ? (担当者が1人の予定ならisで良いと思います。) 「決まっている」を直訳すると「decide」を使うことになりますが、 「誰が担当することになっているの?」 と言う意味だと思いますので、上記で十分通じると思います。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1
もう少し別の言い回しはないか?と思いつつも次の文章ぐらいしか思いつきません。 Is it decided on who take charge of the tables for beginners and the advanced?