- ベストアンサー
上海にある地名 「虹江路普益里」 の読み方を知りたい
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 自分は中国語の発音が出来る者では無いですが、回答が付かないようなので、おこがましくも調べられる範囲で宜しければ・・・との回答です。後でこの回答を見かねて、どなたかがしっかりした回答を下さるのを願って・・・です^^; 虹江路とありますが、これは中国の漢字では↓(文字化けしますので)虫+L江路ではないでしょうか? http://www.yanjun.org/blog2/ 文字はこちらで確認して頂ければ。 http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8Zdic99ZdicAC.htm この辞書では発音も聞けますが、Qの発音はチに近いので「チゥ」と聞こえると思います。そしてこれら全ての漢字を入れていくと、、、 [Qiu Jiang Lu Pu Yi Ly] 無理やりカナを振るとなると 「チゥ チァン ルー プー イィ リィ」と、なるのでは・・・と思います。 ちなみに、この辺りは整備し直されたようで「普益里」という地名は見つけられなかったです。尤も、戦後すぐに消された可能性もあり?と思ったのですが、「横浜路」があるのですよね。。 http://ditu.google.com/maps?hl=ja&q=%E5%9C%B0%E5%9B%BE+%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E4%B8%8A%E6%B5%B7%E5%B8%82%E9%97%B8%E5%8C%97%E5%8C%BA%E8%99%AC%E6%B1%9F%E8%B7%AF&lr=&ie=UTF8 以上少しでもご参考になれば、と。 (自分は上海から家具を取り寄せていますので、多少の興味があって調べましたが、「戸籍に載っている上海」・・・その現実に身が引き締まりました。。)
その他の回答 (1)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
No.1 さんのおっしゃるように、「虫レ」のような字であれば、存在しますね。 こちら↓の中国の郵便番号のリストの中に、「普益里」もあります。 http://www.yb21.cn/post/code/200080.html ピンインで、Qiu Jiang lu, Pu yi li ですから、あえてカナで読めば、 チュージャンルー、プーイーリ (チューチャンルー) といったところでしょう。
お礼
ありがとうございました。助けて頂きとても感謝です。
関連するQ&A
- 地名の「~里」は「まる」と読まれていた!?
主に専門家の方に伺いたいです 長崎には「中原」、「唐香原」などの「ばる・はる」地名、また「薬師丸」「米丸」などの「丸」地名が多くあります。また「吉野ヶ里」「田道ヶ里」などの「~里」地名もこのあたりにあります。韓国では、地名が音読みに変えられる前に、「~里」と書いて「~マル」と読む地名が多く存在したとネットで読みました。「~里」地名は、元は「~マル」でそれに「~里」の漢字が当てられ、その後音読みに変化したというのです。ここで質問です。1、「里」が韓国で「~マル」と読まれていたのはどの文献を見たら分かるでしょうか?2、歴史の中でなぜ「里」は「丸」にはならなかったのでしょうか?音より漢字をとったというのは理解しがたいのですが。3、以上を踏まえると同じ地名でも「丸」「里」「原」の使い分けがあるように思うのですがどうなのでしょうか?自分でも調べるつもりなので文献など示していただけたらあり難いです。宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 上海の日本での地名の読み方ってどう決まってる?
上海の地名の読み方ってどう決まってるのでしょうか?どう読むのが正しいのでしょうか? 田子坊を「たこぼう」という人もいれば、「でんしぼう」と言う人がいたり、「ティエンズファン」と言う人もいるのかも。 外灘は「そとなだ」と言うのが一般的でしょうか。でも、「バンド」と言ったり、「ワイタン」と言ったりもしますよね。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国のコスメ 「普蘭郷」 郷は女偏です
サンプルをいただいたのですが、取り扱いがされてないようで欲しいのに手に入りません 普蘭郷 と書いてあって郷の字は女へんです 読み方がわからず同じ漢字を見つけられませんでした 他に書いてあることといえば 琥珀美顔霜 PULANNA と書かれています PULANNAは会社名のようで取り扱いされているサイトもあるのですが、この商品を取り扱っているところは見つけられませんでした 違う名前で発売されている、入手方法など教えていただきたいと思います
- 締切済み
- スキンケア
- 九里四里うまい十三里?
さっきテレビで焼き芋のことを「九里四里うまい十三里」と言ってたんですが、私はずっと「九里四里うまい十三里半」だと思っていました。 どちらが正解なんでしょうか? ちなみにネットではどちらでもヒットするようです。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 中国の地名読み方について
こんにちは。 ネットで、中国の地名やホテル名を検索しているのですが、 読み方が分からないのがいくつかあるのです。 桂林=けいりん ってな感じの読み方でいいのでしょうか?? 中国読みをご存知の方、教えてください。お願いします。 ホテルニューオータニ長富宮→読み方・・・が分かりません。 京劇の湖広会館→? 上海浦東空港→? 陽朔→? 雑技団の上海馬戯城→? 以上、よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- 中国の地名
上海、青島など中国語読みする地名と、 重慶、広州、武漢などのように日本語読みする地名、 これの違いって、一体なんなんでしょう。 それから、北京と南京、 これはどちらの読み?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 上海語を学びたいのですが。
上海語を学びたいのですが。 中国語に興味があります。 ただ、中国は広い国で言語は多種多様だと聞きます。 代表的な北京語(普通話)と上海語とでも、かなり異なるそうですね。 一般的には普通話を学ぶのが、無難かと思います。 NHKの語学講座で教えているのも普通話ですよね。 でも、普通話を覚えても上海に行けば通じにくいだろうし、香港へ行っても困難を伴うのでは。 私は、事情があって上海語を学びたいです。 上海の人たちは、上海語を話す人には非常に親しみを感じてくれると聞きました。 そこで、上海語を学ぶ方法ですが、語学学校へ通うしか方法はありませんか。 テープと教本を買って自分で勉強するのは、無理があるような気がしています。 出来るだけ費用を安く上げたいのですが、そんな虫のいい方法ってないですか。 なんでもいいのでアドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
ありがとうございました。ご指摘の通り虫+L江路の間違いでした。疑問が解けとてもうれしいです。