• ベストアンサー

英文の意味

Be a good boy, Hiroshi. というものがあるんですが、どういうふうに訳せばいいか分かりません。参考程度でいいので、日本語訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Be動詞の命令文です。 一般動詞の命令文が、動詞の原形ではじめるのと同じように、Be動詞の命令文も原形、すなわちBeで始めます。 従って、「良い子になりなさい、ヒロシ」です。

rooooon
質問者

お礼

分かりやすい説明ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

その他の回答 (2)

noname#231624
noname#231624
回答No.3

親が子どもを誰かにあずける時、子どもに向かって、 "Be a good boy, Hiroshi." "いい子にしててね。"

rooooon
質問者

お礼

ご返答ありがとうございました。 親が子供に対して言う言葉なんですね。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

"Be a good boy/ girl."は英米の親たちがよく使う表現です。"Behave yourself."と同じで「良い子にしていなさい」(お行儀よくしていなさい)という意味です。

rooooon
質問者

お礼

ご返答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう