• 締切済み

間違えを教えてください 

こんばんわ。英語が苦手でうまく表現できませんが自分なりに書いてみました。通じない部分や間違っている箇所を教えてください そして、正しい英語を教えてください。 Thank you for your email. I'm glad to hear that you like 90s Rock and R&B music. They remaind me myyounger days. I will introduce myself. メールありがとう。私はあなたが90年代のロックやr&bを好きだときいて嬉しいです。これらは若いころをおもいだす。少し私について紹介します。 I was born and grew up here in Japan. I live in Tokyo now. I dont go to a club, too. I dont smoke. drink a socially ・・ 私はここ日本でうまれ育ちました。いま東京にすんでます。私もクラブにいきません。タバコもすいません。お酒は飲みますが、多くは飲みません。少しです。

みんなの回答

回答No.3

口語っぽく表現したのならば、 Let me tell you a little about myself などに書き換えるといいでしょう。 あとは、 I was born and raised here in Japan. I live in Tokyo now. (又は I currently live in Tokyo) I do not go clubbing. (英語では「クラブに行く」は動詞として存在します) I do not smoke. (又は "I am a non-smoker.") I enjoy drinking occasionally. (又は "I drink in moderation") が良い言い方だと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • clint44
  • ベストアンサー率43% (22/51)
回答No.2

remindの用法だけコメントしますと、 remind A(人) of B(物事) という形が普通なので、 They remind me of my younger days. などとするのが、一般的です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

ほとんど大丈夫です。あえて直すなら、 It reminds me my old days. It reminds me the time I was young.   I was born and grew up here in Japan, and now I'm living in Tokyo. I also don't like to go to a club. I am a non-smoker and not a big drinker.( I drink socially, though).

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語を日本語に訳して頂けますか??

    自分では所々理解できず困っています...。 よろしくお願いします。 i will go to japan this summer always want to .... i will try to go there in my birthday so you can say happy birthday to me in person ... i be so happy really happy for you to be the first one to say it ...... :) and i be so glad for you to show me around..... and remember this,your emails and you are special to me ..... so please dont ever think that you are bother me ... I love you emails and love you! i am glad that you are special for me and hoping to see you soon .... You are so beautiful and sweet.

  • introduceの使い方について

    introduceの使い方について 「人に物事を紹介する」という時、次のような場合はどれが適切な言い方になるのでしょうか。 1) I want to introduce you my birthplace in Japan. 2) I want to introduce my birthplace in Japan to you. 3) I want to introduce to you my birthplace in Japan. また上の3つの英文で、文法上不可能なものはあるのでしょうか。

  • 和訳お願いします

    its on you dont need to apologize. i under stand and i dont mind talking to you with bad english. its fun and FUN.i like talking to you. これは、 「謝る必要ないよ。わかってるよ。君の下手な英語で君と話す事気にしてないよ。君と話すの好きだよ」という事でよいのでしょうか?イマイチ自信ないのでお願いします。 its fun and FUNというのがわかりません。どういう意味でしょうか

  • それぞれの間違えと正しい文を教えてください。お願いします。

    メッセージをもらったのですが、訳に困っています。自分でやってみます、間違えや分からない部分をおしえてくださいお願いします。 1 Will you tell me more about Tokyo? What do you do at the your job and what do the company print. Well since sometimes you work from 7:30am to 8:00pm, I hope you enjoy your free time and use it wisely. 東京についてもっとおしえて? あなたはその仕事で何をしているの?・・・・・・時々七時半から八時半、自由な時間は有効に使っていることをねがうよ(????) 2 I'm like you but I'm more interested in mainly Asian culture. I understood you fine, you English is good. You had some small mistakes but you're learning and I think you did very well. あなたのことはいいけどもっとアジアの文化について興味がある。あなたはいいというのはわかっているよ。あなたの英語はいいよ。少し間違えがあるでも勉強すればとてもよくなるよ。・・・・・ 3 If you have any questions you want to ask me, then ago ahead. Also if I can do my best to help you with your English, if you would me to. I apologize for any mistake I may have made or will make. :D もし質問があるならいって。最善をつくしてあなたの英語を助けるよ。(??) すみませんわかりませんでした。正しい訳とご指摘おねがいします。

  • 初歩的なことですが

    英語初心者なのですが教えて下さい まずこの英文の間違えを教えて下さい。あと通じますか? 「あなたからメールを貰った事とここで知り合えたことがとても嬉しく思います。」 Im very glad that I got your mail and to meet you in here. 「あなたの写真を見たときすばらしいと思いました。」 I thought its great whe i saw your picture.

  • 英語 too について

    英語で会話をしている時です。 相手は英語で仮想の物語を作るのは楽しいと言ってます。 その返答として、 そう言ってくれて嬉しいです。私もまた英語の単語を覚える事ができて嬉しい。 という時、なんと言えば良いですか? I'm glad to hear that and I'm glad to be able to learn english word too. で良いですか? この時の、『また』の使い方がわかりません。 結果的には、二人に利益があるのですが、利益の内容は違います。 作るのは楽しい と 単語を覚えれるです。 こうゆう場合でもtooを使用するのですか?

  • この英文日記の間違えをご指摘ください><

    まず、日本語文から書きますので、英文の中で意味不明な点がございましたら、ご参考にしてください><; 「あ」市大学の運動会が終わってから両親の家に帰ることに決めました。 8時間の長距離バスに乗って、電車を何回も乗り換えてやっと両親の家に着いたときにはとても疲れていました。だから、すぐに寝てしまいました。 数日後、友達から彼の代わりにバイトをしてくれないか、という電話がかかってきました。 その頼みを受けて、それから毎朝八時に起きてバイト先に向かいました。とても割りのいいバイトでした。海の見られる場所だったし、昼寝もできました。窓を開けたら水着姿の女の子もたくさんいました。休憩時間には海に泳ぎに出ました。 以上の文を英語に直してみました^^    An athletic festival of 「あ」 City College finished and I decided to return to a parents' home.  I took the long-distance bus for 8 hours. I changed the trains a lot. At last, when I reached my parents' home, I was very tired. I slept immediately there. Few days later, my friend called me to ask me to take a part-time job instead of him.I decided to accept his asking.  After that, I got up at 6:00 in a morning, and turned on toward a place to part-time job, everyday. The part-time job was very good one of a rate. Because I could see the sea there, and I could take a nap in daytime. If I opened a window, there had been many girls wearing swimming suit. I went to the sea to swim in rest time. 読んでくださってありがとうございました^^ お時間がよろしければ添削をお願いします!!!

  • Introduceの間違った使い方

    たとえば、「あなたに私の家内を紹介したい」だったら、英語で何というでしょうか? I'd like to introduce my wife to you. でしょうか、それとも I'd like to introduce you to my wife. でしょうか?日本の英辞書(たとえば、手元にある「小学館プログレッシブ英和中辞典第4版」には「introduce A(人)to B(人)」は、「AをBに紹介する」とあり、Let me introduce Mr.Brown to you.(ブラウン氏をご紹介します。)という例が挙げられています。この説明からすると、前者が正しいことになり、実際、ネットで検索すると、「yahooの知恵袋」のサイトでは、前者が正解で、後者は間違いだとする回答がベストアンサーに選ばれています(↓)。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1377034913 たしかに、私を含めて日本人の感覚からすると、「あなたに私の家内を紹介したい」だったら、前者が正しいように見えます。しかし、この場合、ネイティブの感覚からすると、前者は間違いで、後者の I'd like to introduce you to my wife. 正しいはずです。あなたが学校の(英語の)教師で、新しく山田太郎という生徒が転校してきてほかの生徒の前で彼を紹介し、「皆さんに山田太郎君を紹介します」と言いたいなら、 I' d like to introduce you to Mr. Taro Yamada. あるいは Let me introduce you to Mr. Taro Yamada. とするのが正しいでしょう。実際、ネットにもintroduceの正しい使い方を教えているサイトもありました。リンクはここ(↓) http://fromexperience.info/native-eikaiwa/introduce.html このように、introduceの使い方についてわれわれ日本人の間に(英和辞書をふくめて)混乱がありますが、英語のintroduceと日本語の「紹介する」との間には意味合いに違いがあり、2つの言葉の対応関係が悪いためなのでしょうか?

  • あっていますか?

    私の英語あっていますか? 教えてください。 サイズもプレゼントも気に入ってくてとても嬉しいです。。 とは 1 It fitted and you liked it ..I'm really gald I can hear it .. ですか? それとも 2 I'm really glad you liked it and fitted it ! どちらがいいでしょうか?? それと 私も浴衣を着て一緒に出かけられたら(祭り か 花火。。) いいのにな~ とはどう言えばいいでしょうか?(かなり控えめにいいたいです。。)  I wish ( I'd like ?) go to festival ( firework ) with you ,I I wear in yukata too . なんじゃこれですよね。。私の英語。。アセアセ。。。 教えてください!!

  • 主語と時制の組み合わせについて

    I'm glad to meet you. とは言うけど、It is glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 It was glad to meet you. とは言うけど、I was glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 このような英語の使われ方(主語と時制の組み合わせによって表現の仕方が変わる)の感覚を教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。