• ベストアンサー

書籍の韓国語原題を教えてください。

著者 金益秀  (2002年当時国立全羅北道大教授=魚類学者)  のエッセーで日本語訳「銀色の早瀬にはシュリが棲む」または 「早瀬の下にはシュリが棲む」出版社=中央日報 という本があるそうですが、韓国語の原題が分かりません。ご存知の方、お教え願います。 併せて、韓国の書店で現在も購入できるか、古書店になるのか。     無いとは思いますが、日本語翻訳本が出されているかどうか。 以上、若干場違いの質問で申し訳ありませんが、情報お持ちの方よろしくお願いします。 (注 シュリ=映画の題名にもなった、韓国を代表する魚)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.1

「金益秀 中央日報 シュリ」をハングルで検索したところ一番目に出ました。 http://www.google.co.jp/search?hl=ko&q=%EA%B9%80%EC%9D%B5%EC%88%98+%EC%A4%91%EC%95%99%EC%9D%BC%EB%B3%B4+%EC%89%AC%EB%A6%AC http://www.booknbook.co.kr/shop/shopdetail.html?brandcode=011006000097 은빛 여울에는 쉬리가 산다 (자연 속의 인간 - 물고기) EunBich YeoUlENeun SwiRiGa SanDa (JaYeon SogUi InGan - MulGoGi) というのがその本だと思います。

wanioppa
質問者

お礼

早速、的確なご回答を有難うございました。パソコン素人なもので キーワードで検査することに、思い至りませんでした。 併せて、この手法も今後活用させて頂きます。 お世話になりました。

関連するQ&A

  • 韓国語の英文表記について

    日本から韓国に妻が送金しようとしたとき、韓国語の英文表記をすべての文字について求められたといって、送金をあきらめて帰ってきました。簡単に地名や名前について韓国語の英文表記が検索できるようなサイトをご存じの方、またそういう場合はそうすればいいということを知っておられる方よろしくお願いします。ちなみに送金先は忠清北道のようです。

  • 日本の書籍を韓国語で翻訳し、韓国で出版したい。

    今晩は。 とても気に入っている本があり、 それをハングルで翻訳して韓国で出版したいと思っています。 こういうのが必要なんだろうなってのは (なんとなく)次のようなものです。 ・日本人著者の同意・許可 ・日本の出版社の同意・許可 ・韓国の出版社との折衝 実際にはもっといろんなハードル(?)があるように 思えますか、いかがでしょうか。 詳しくなくてもかまいませんので、 大筋が把握できたらうれしいです。 ご指導・アドバイスをどうぞよろしくお願いします。

  • 「エンデのメモ箱」

    こんにちは。 「モモ」や「はてしない物語」の著者であるエンデのエッセイ集に、 「エンデのメモ箱」(ドイツ語原題:Zettelkasten) というのがあるのですが、 これの英訳本は、出版されていないのでしょうか。

  • 韓国の新聞の日本語サイトの事で

    韓国の主要新聞で日本語サイトを出している 朝鮮日報 中央日報 東亜日報 の3紙がありますが 新聞に書いてある内容は韓国のサイトにのせている内容と どれくらい違うのでしょうか? 日本人が読むので対日本のことを書くときは慎重に書き 韓国版と違う内容になっているのでしょうか

  • 韓国語のホームページが読めないで困っています

    この本 http://www.ypbooks.co.kr/ypbooks/WebHome/specdm/specdm.jsp?p_isbn=2320000146 の著者のファンなので、韓国語版も欲しいのですが(読めませんけど…)、ホームページに何て書いてあるか分かりません。 本のタイトルや入手方法など、ザッとでいいので、韓国語を読める人、どなたか教えてください。

  • 韓国の新聞サイト(日本語)

    韓国の新聞サイトが日本語で読めるサイトはいくつありますか? 例えば、朝鮮日報は日本語版があります。 他に何がありますでしょうか? 韓国にお詳しい方、教えてください。

  • 韓国語は何故漢字を使わなくなった?

    こんにちは。 大学での第2外国語で韓国語を取った者ですが、韓国はいつから漢字をほとんど使わなくなったのでしょう? かなり昔の人民日報を見れば漢字がかなり使ってあって大意は判ったのですが、最近はほとんどハングルだけのような気がします。また、講義でも韓国語は本来日本語よりも漢字が多い言語であったと聞きました。 やはりナショナリズムの影響なのでしょうか?理由をご存知の方はよろしくお願いします。

  • 「韓国語」を韓国語で表現するとどうなるの?

    「ハングル」が「文字」であることは理解しています。 では、私たちが「日本語」と言うように、 韓国のかたは「韓国語」をどのように表現なさるのですか? 私の持っている「韓国語入門」という本にも書いてありません。 本来は「朝鮮語」うんぬんというQ&Aも読みましたが、 「朝鮮語」も「韓国語」も日本語ですよね、 韓国語ではどういう表現(カタカナ表記)になるのか知りたいのです。 また、私たちが「国語」と言うのと「ウリマル」は同じですか? ご回答のほどよろしくお願いいたします。

  • 韓国:語学院(堂)とビザ等、諸手続きについて教えて下さい。

    九州に住む29歳の女です。 韓国人の彼と結婚を控えています。 結婚後は日本で生活するので、私は結婚前に韓国に1年ほど住みながら語学院に通って韓国語を勉強することになりました。 今まで自分が海外で生活する、留学する、なんて考えたことがなかったので、とても知識不足で何もわからない状態です…。 本当に申し訳ないのですが、面倒でなければ教えて頂きたいです!(><) 彼の実家が全羅北道のチョンジュという町にあるので、その町で生活する予定です。 日本人が受講できる学校(語学院or大学)を調べたのですが、日本のインターネットで調べる限りではソウルやプサンしか見つけることができませんでした(-_-;) ですので私が考える手順としては、まず先に韓国に行って生活を始めて、語学院を直接探して、コースによっては3ヶ月・半年・1年間勉強をしながら生活したいと思っています。 可能でしょうか? 1.どのような方法で渡韓するべきでしょうか? 2.学校を決めずに語学留学としてD-4申請をすることは不可能の様ですので、他に良い方法はありませんか? 3.C-3で出国して、期間(90日)内に学校を決めて現地でD-4申請に変更することは可能ですか? どんな準備・手続きをする必要があるか、分かる範囲で教えて頂けると嬉しいです(*^_^*) お金は十分準備して行く予定ですので、現地での仕事・アルバイト等は考えていません。 宜しくお願い致します!

  • 韓国語超初心者です。韓国語が理解でき、話せるような、主に韓国語→日本語

    韓国語超初心者です。韓国語が理解でき、話せるような、主に韓国語→日本語と繰り返す方法の 本を書店で見ました。主にリスニングでお勧めの本ありますか? 数の数え方、お金の言い方が載っているものがほしいです。