• ベストアンサー

実際の英語

英語でメールをやりとりしているのですが、毎回英作文をするのにエネルギーをどっと使います。みなさんの知恵を貸してください。 1,2,3,4,のうちどれか1つでも構いません。よろしくお願いいたします。 1、どうしょうかな~? 何か頼まれた時に、ふざけて「どうしょうかな~?」「やってあげようかな~」などというときの表現は?。 (どうすればいいんだろう What am I going to do?  どうすべきか? What should I do?)ではなくて。 2、メールで、すごく面白い事を書いてくる子に「お笑い作家にでもなるつもり?」Are you going to be a laugh maker? [お笑い作家 laugh maker]この言い方はどうでしょうか? ここでひとつお聞きしたいのですが、すごく面白い事を書いてくる子にウイットに富んだ言葉を返したいのですが、 みなさんならなんと言いますか?日本語で面白くても、英語だと面白くないこともありますよね? 面白い!!とすごく笑えたやりとりの思い出とかありますか? 3、「今のは冗談だよーっ!」っていうときの表現は?。 冗談です Tongue in cheek〔〈略〉TIC〕 ほんの冗談です Just kidding.〔〈略〉J ; J/K〕 アハハ冗談ですよ。 Ha ha, only Joking〔〈略〉HHOJ〕 アハハ冗談ですよ。 Ha ha, only kidding〔〈略〉HHOK〕 《フォロー》【冗談ですよ】 I'm just joking. 4、Tongue in cheekは実際に口語またはメールなどで使われていますか? お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ハイ、lily-valleyさん、こんにちは! 私なりに書いてみますね。 <g> >1、どうしょうかな~? 何か頼まれた時に、ふざけて「どうしょうかな~?」「やってあげようかな~」などというときの表現は?。 (どうすればいいんだろう What am I going to do?  どうすべきか? What should I do?)ではなくて。 Hmm, let me see,,,,,,,,と間を開ける(じらす) Hmm, How much are you going to pay for this service? <g> How much is it worth to you if I help you? <g> Me? Help you? What for? <g> Do you really want me to help you? What's in it for me? <g> Let's see. Sorry my schedule is rather hectic. How about Feb. 29 2004? <g> という事で、ここに<g>がありますね。 笑いながら、つまり、冗談だよというヒントあげながら言っている、という事です。 この<g>がなくて、そのまま言ったら、誤解されてぶっ飛ばされるよ、という事です。 ですから、重要な事なんですね。   >2、メールで、すごく面白い事を書いてくる子に「お笑い作家にでもなるつもり?」Are you going to be a laugh maker? [お笑い作家 laugh maker]この言い方はどうでしょうか? 使えないことはないですが、Wさんの回答はいいと思いますよ。 作家、というより、直切的に、You are funny. You've gotta be a commedian!と行ってしまった方が善いのではないかと思います。 >ここでひとつお聞きしたいのですが、すごく面白い事を書いてくる子にウイットに富んだ言葉を返したいのですが、 みなさんならなんと言いますか?日本語で面白くても、英語だと面白くないこともありますよね? 面白い!!とすごく笑えたやりとりの思い出とかありますか? I will be sitting in the front seat for your first stage apearance! Let me know when it will be! <g> ま、ウィットに飛んだかどうかはしれませんが、冗談で返事をした、という事ですね。 >3、「今のは冗談だよーっ!」っていうときの表現は?。 冗談です Tongue in cheek〔〈略〉TIC〕 ほんの冗談です Just kidding.〔〈略〉J ; J/K〕 アハハ冗談ですよ。 Ha ha, only Joking〔〈略〉HHOJ〕 アハハ冗談ですよ。 Ha ha, only kidding〔〈略〉HHOK〕 《フォロー》【冗談ですよ】 I'm just joking. <g>で済ましてしまいます。 つまり、言った文の後にすぐこれを書きますから、冗談だとすぐわかりますね。 ただ、真面目な顔をして、言う場合もありますから、相手が冗談だとわかれば、そのままにしておいてもいいですが、誤解したな?って分かる時は、Jack, it was a joke! I was just kidding! また、気の知れた間がらでは、Jack, Wake up!!! (何、きょとんとしているんだよ、目を覚ませ!-起きろ、という意味で) ああ、メールでしたね。 じゃ、In case you did not realize/notice, it was a joke. 気がつかなかったかもしれないけど、今のは冗談だよ! <g>の代わりとするのであれば、(のなかに、(just kidding (冗談だよ), just a joke (冗談だよ), hope you are laughing (笑っているんだといいけどね), did you get it? (今の冗談分かった?) 等を付け加えてもいいですね。 >4、Tongue in cheekは実際に口語またはメールなどで使われていますか? 使いますよ。 でもどうしても40代以上の人の言い方とは感じますけどね。 でも、小学校では、「国語」の時間で、習います。 ですから、言われたら分かるはずですね。私ですか、私としては使わない方でしょうね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

lily-valley
質問者

お礼

あっ!Ganbatteruyoさん!!こんにちは! いつも教えていただいて、ありがとうございます。 毎回、思わずパソコンに向かってお辞儀をしています。 丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。m(_ _)m I could kiss you! Thanks a Zillion for your answer!! I'm very happy when I figure out what I don't know. 今後とも宜しくお願いします。

その他の回答 (1)

  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.1

1)どうしようかな~? Well, let's see now... Should I help this person in need or should I ignore him/her? Hmm... OK, so what's in it for me, I wonder... 2)お笑い作家 Are you trying to be a jokester? (これはかなり古~い単語なので、要注意) You'll be great as a comedian (comedy writer)! That's hilarious! You should be a comedian! あまりイケていない言い方ですが、そもそも「お笑い作家になるつもり」のような突っ込みはあまり英語では聞かないので。Your story about xxx was really funny! 程度で良いと思いますがね。I really enjoyed your joke about xxx とか。 「すごく面白い事を書いてくる子にウイットに富んだ言葉を返したいのですが」の事ですが、実際にその方の面白いサンプルを見ないとアイデアは浮かびません。ユーモアは人それぞれだと思うので、悪しからず。 3)冗談だよ! 掲示板・チャット用語(特に略語)を使うなら、それなりの辞書はいくらでもありますが、普通のメールで使うのはどうかな、と個人的には思います。 That was a joke by the way...気が付いていると思うけど、今のは冗談だよ。 又、Just kidding! I'm only joking! Haha! Only kidding! I'm just jokingは全て使えます。あまりニュアンスの違いはありません。 4)Tongue in cheek Tongue in cheekは先ず使いません。意味は誰でも分かりますが。間接的な表現だからでしょうかね。ちょっと古めかしい雰囲気です。

lily-valley
質問者

お礼

前回に引き続き、ご教授ありがとうございました。 詳細なご説明まで頂き、感謝致します。 今のところ、”辞書”が私のbest teacherですが、彼を信じると、大恥をかいたりします。 >ちょっと古めかしい雰囲気です。 彼はこういう事を私に教えてくれないからです。 今後とも宜しくお願いします。

関連するQ&A

  • 英語→日本語を教えるにあたり、この場合。

    just kidding only joking これは同じことですよね? 冗談だよ、単なる冗談だよ、ほんの冗談さ。などなど しかしながら、just joking,only kiddingっていいませんよね? なんか違和感がありますし。 英語で言い方が違うという事は、この2つも何かが違うんですよね? 教えてください。

  • 違いがわかりません

    How is it going? what cha gonna do? what cha gonna do for me? what is going on? 上のセンテンスの意味の違いがわかりません。 あとどういう時に使用するのでしょうか?教えてください。あっあとchaって何の略なんでしょうか?

  • 定冠詞

    I just started high school, and it's been going great, but it's kind of crazy. A lot of people who know me know that I'm a silly person. I try to be funny when I can, and I love making people laugh. Sometimes I joke with my friends in class, but I wonder whether that makes me look immature. Should I stop joking around at school so I don't look incompetent? Or do I do what I can to be the funny person? the funny personはなぜ限定かのような定冠詞が使われているのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英語でどう表現したらいいでしょうか;;

    こんにちは。 海外の友人に,冗談っぽく, 『あたしがあなたに惚れちゃったらどうするの?(笑)』 って言いたいんですが,どう表現したらいいかよくわかりません(ノ_・。) What should I do if i fall in love with you? LOL だとなんか堅い気がして… よろしくお願いします。

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    fustian?? what does that mean?? oh English, what you going to do with it? ha ha, first year all over, wow, that's got to suck. I am one and I hate it. Well good luck with that hope it turns out well for you. Information science, what exactly can you do with that? (相手) これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!!                              ↑ Many thanks for the thought. Yes, a fateful encounter but a bit fustian?As expected,you had class.“ it was as boring as ever but I still managed to learn some things”,You did a good job! ha ha. right now it’s mostly general education... I see... Yes,I’m a student as well.I major in information science.But it’s super boring for me.So I’m going to enter another university and major in language(English) next time.Then I’m afraid I’ll be a first-year student again... OMG (自分)                              ↑ Well I hope you had a nice rest. three hours?! oh wow that is not a lot of sleep time. A fateful encounter hmm. Yes I had class today, it was as boring as ever but I still managed to learn some things ha ha. Truthfully I finish my first year in june so right now it's mostly just general education.. You're a student as well right? What are you studying? (相手)

  • 中学の英語のことですが・・・

    たくさん わからないことがあったので おしえてもらいたいです。 where are we going next? どこに わたしたちは 向かっているのですか 次?  現在進行形?ネクスト?ここがわからないです。 what is unique about ryouanji? なにが ユニークなのですか?龍安寺は    主語なんなのでしょうか ユニークじゃないのでしょうか? I only see stones 私は ただ 石が見える。 only がなぜ主語の次に来ているのですか?なにかそこにも文法らしいものが あるのでしょうか ここは 詳しくお願いします。 that is the best kind of luck! これは 運の中で もっとも よい 種類だ。で いいのでしょうか? どこに 「よい」があるのでしょうか?  よろしくおねがいします。

  • 「Why」を使った疑問文で分からないことが分からないところがあります

    今、中学生レベルの英文法を勉強しております。参考書を読んでも理解できなかったところがありましたので教えていただけないでしょうか? 参考書に”Why”を使用した疑問文で「Why are you going to America?/Because I want to study English.」(なぜあなたはアメリカに行くの?/なぜなら英語を勉強したいからです。)と書いてありましたが、なんで、”going to”の後にgo toが来ないのかと疑問に思いました。なぜ、「Why are you going to go to America?」とならないのですか? 他のページで”What”を使用した疑問文の「What are you going to do?/I’m going to swim.」(あなたは何をするつもりですか?/私は、泳ぐつもりです。)は、”going to”の後に”do”となっていました。 *「What are you going to do?」は、この文章は、「be動詞+going+to+動詞の原形」の”What”を使用した疑問文です。 「What are you going to do?」の場合、”going to”の後に”do”が来るのに、「Why are you going to America?」では、どうして”going to”の後にgo toが来ないのですか?

  • 英語メールにあるcrazyやseriousの本当の意味。

    親しいフランス人の友人より 下記のような文章がメールで届きました。 それぞれの単語は辞書などで確認し crazyには良い意味もあれば、悪い意味もあることも理解できましたが、 この文章の示す内容が良く理解できません。 冗談も交えた文章のように思うのですが。。 Crazyが良い意味で使われているのか悪い意味で使われているのかも この文章から理解できていないです。 文章の解釈(どういった意味合いを含んでいるのか) 英語に詳しい方、どうか教えてください。 I like serious people that do crazy things. Am a mix of crazy and serious, oh, i will go to see the doctor maybe, ha ha ha.

  • 英語を日本語に訳してください

    ネイティブがよく使う lmfao とはどういう意味ですか? 例(相当Dirtyな話しだと思います) what I'm going to do with you lmfao let me see if its a wet one lmfao

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    Ah, I did, but I let it expire since I live on campus and I don't really go home too much. School keeps me busy with work so I only go home maybe once a month so I don't see a point iin having it. what do you mean your going to obtain it from now? これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! I’m relieved to hear that. I’ll be careful if I go there. By the way, Do you already have a driver’s license? I’m going to obtain it from now. 特に、最後のセンテンスで相手が一体何を言わんとしているのか(聞き出したいのか)がわからないので、分かるように訳してください。どうぞ宜しくお願い致します。