• ベストアンサー

実際の英語

英語でメールをやりとりしているのですが、毎回英作文をするのにエネルギーをどっと使います。みなさんの知恵を貸してください。 1,2,3,4,のうちどれか1つでも構いません。よろしくお願いいたします。 1、どうしょうかな~? 何か頼まれた時に、ふざけて「どうしょうかな~?」「やってあげようかな~」などというときの表現は?。 (どうすればいいんだろう What am I going to do?  どうすべきか? What should I do?)ではなくて。 2、メールで、すごく面白い事を書いてくる子に「お笑い作家にでもなるつもり?」Are you going to be a laugh maker? [お笑い作家 laugh maker]この言い方はどうでしょうか? ここでひとつお聞きしたいのですが、すごく面白い事を書いてくる子にウイットに富んだ言葉を返したいのですが、 みなさんならなんと言いますか?日本語で面白くても、英語だと面白くないこともありますよね? 面白い!!とすごく笑えたやりとりの思い出とかありますか? 3、「今のは冗談だよーっ!」っていうときの表現は?。 冗談です Tongue in cheek〔〈略〉TIC〕 ほんの冗談です Just kidding.〔〈略〉J ; J/K〕 アハハ冗談ですよ。 Ha ha, only Joking〔〈略〉HHOJ〕 アハハ冗談ですよ。 Ha ha, only kidding〔〈略〉HHOK〕 《フォロー》【冗談ですよ】 I'm just joking. 4、Tongue in cheekは実際に口語またはメールなどで使われていますか? お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ハイ、lily-valleyさん、こんにちは! 私なりに書いてみますね。 <g> >1、どうしょうかな~? 何か頼まれた時に、ふざけて「どうしょうかな~?」「やってあげようかな~」などというときの表現は?。 (どうすればいいんだろう What am I going to do?  どうすべきか? What should I do?)ではなくて。 Hmm, let me see,,,,,,,,と間を開ける(じらす) Hmm, How much are you going to pay for this service? <g> How much is it worth to you if I help you? <g> Me? Help you? What for? <g> Do you really want me to help you? What's in it for me? <g> Let's see. Sorry my schedule is rather hectic. How about Feb. 29 2004? <g> という事で、ここに<g>がありますね。 笑いながら、つまり、冗談だよというヒントあげながら言っている、という事です。 この<g>がなくて、そのまま言ったら、誤解されてぶっ飛ばされるよ、という事です。 ですから、重要な事なんですね。   >2、メールで、すごく面白い事を書いてくる子に「お笑い作家にでもなるつもり?」Are you going to be a laugh maker? [お笑い作家 laugh maker]この言い方はどうでしょうか? 使えないことはないですが、Wさんの回答はいいと思いますよ。 作家、というより、直切的に、You are funny. You've gotta be a commedian!と行ってしまった方が善いのではないかと思います。 >ここでひとつお聞きしたいのですが、すごく面白い事を書いてくる子にウイットに富んだ言葉を返したいのですが、 みなさんならなんと言いますか?日本語で面白くても、英語だと面白くないこともありますよね? 面白い!!とすごく笑えたやりとりの思い出とかありますか? I will be sitting in the front seat for your first stage apearance! Let me know when it will be! <g> ま、ウィットに飛んだかどうかはしれませんが、冗談で返事をした、という事ですね。 >3、「今のは冗談だよーっ!」っていうときの表現は?。 冗談です Tongue in cheek〔〈略〉TIC〕 ほんの冗談です Just kidding.〔〈略〉J ; J/K〕 アハハ冗談ですよ。 Ha ha, only Joking〔〈略〉HHOJ〕 アハハ冗談ですよ。 Ha ha, only kidding〔〈略〉HHOK〕 《フォロー》【冗談ですよ】 I'm just joking. <g>で済ましてしまいます。 つまり、言った文の後にすぐこれを書きますから、冗談だとすぐわかりますね。 ただ、真面目な顔をして、言う場合もありますから、相手が冗談だとわかれば、そのままにしておいてもいいですが、誤解したな?って分かる時は、Jack, it was a joke! I was just kidding! また、気の知れた間がらでは、Jack, Wake up!!! (何、きょとんとしているんだよ、目を覚ませ!-起きろ、という意味で) ああ、メールでしたね。 じゃ、In case you did not realize/notice, it was a joke. 気がつかなかったかもしれないけど、今のは冗談だよ! <g>の代わりとするのであれば、(のなかに、(just kidding (冗談だよ), just a joke (冗談だよ), hope you are laughing (笑っているんだといいけどね), did you get it? (今の冗談分かった?) 等を付け加えてもいいですね。 >4、Tongue in cheekは実際に口語またはメールなどで使われていますか? 使いますよ。 でもどうしても40代以上の人の言い方とは感じますけどね。 でも、小学校では、「国語」の時間で、習います。 ですから、言われたら分かるはずですね。私ですか、私としては使わない方でしょうね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

lily-valley
質問者

お礼

あっ!Ganbatteruyoさん!!こんにちは! いつも教えていただいて、ありがとうございます。 毎回、思わずパソコンに向かってお辞儀をしています。 丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。m(_ _)m I could kiss you! Thanks a Zillion for your answer!! I'm very happy when I figure out what I don't know. 今後とも宜しくお願いします。

その他の回答 (1)

  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.1

1)どうしようかな~? Well, let's see now... Should I help this person in need or should I ignore him/her? Hmm... OK, so what's in it for me, I wonder... 2)お笑い作家 Are you trying to be a jokester? (これはかなり古~い単語なので、要注意) You'll be great as a comedian (comedy writer)! That's hilarious! You should be a comedian! あまりイケていない言い方ですが、そもそも「お笑い作家になるつもり」のような突っ込みはあまり英語では聞かないので。Your story about xxx was really funny! 程度で良いと思いますがね。I really enjoyed your joke about xxx とか。 「すごく面白い事を書いてくる子にウイットに富んだ言葉を返したいのですが」の事ですが、実際にその方の面白いサンプルを見ないとアイデアは浮かびません。ユーモアは人それぞれだと思うので、悪しからず。 3)冗談だよ! 掲示板・チャット用語(特に略語)を使うなら、それなりの辞書はいくらでもありますが、普通のメールで使うのはどうかな、と個人的には思います。 That was a joke by the way...気が付いていると思うけど、今のは冗談だよ。 又、Just kidding! I'm only joking! Haha! Only kidding! I'm just jokingは全て使えます。あまりニュアンスの違いはありません。 4)Tongue in cheek Tongue in cheekは先ず使いません。意味は誰でも分かりますが。間接的な表現だからでしょうかね。ちょっと古めかしい雰囲気です。

lily-valley
質問者

お礼

前回に引き続き、ご教授ありがとうございました。 詳細なご説明まで頂き、感謝致します。 今のところ、”辞書”が私のbest teacherですが、彼を信じると、大恥をかいたりします。 >ちょっと古めかしい雰囲気です。 彼はこういう事を私に教えてくれないからです。 今後とも宜しくお願いします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう