• ベストアンサー

英語 表現 苦手

英語で ~は苦手です。とはどう表現すればよいでしょうか? たとえば、 私はワインは苦手ではないが、苦手です。 私は甘い物が苦手です。 I'm not good at wine.で通じますでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#77517
noname#77517
回答No.3

おそらく質問者さんは、「私はワインは嫌いではないが、苦手です」という文章を英語にされたいのではないでしょうか? そうだとすると、"I do not dislike wine, but cannot drink a lot." といった英語で意図が通じると思います。 2番目の「私は甘い物が苦手です。」は、"I do not like sweets." で良いと思いますが、違うニュアンスを伝えたいのであれば、補足説明をお願いします。

mc1019
質問者

お礼

フォローありがとうございます。 まさにその通りです。 ありがとうございます!!

その他の回答 (2)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 「苦手」というと、例えば: ・Mathematics is my weak subject. ・My weak point lies in memorizing historical terms. 、、、というような事柄にて「苦手、弱点」と意味で言われますね。 ところが、飲食物について「弱点」と言うと反対に: ・I have a weakness for wine. 、、、「拒絶できないという弱点 ⇒ 大好き、目がない」という意味で捉えられてしまう可能性があります。 なので飲食物の好き嫌いでは「苦手 ⇒ 好きではない」と言った方が良いようです。いろいろな言い方がありますが: ・I don't like wine (very much). ・I am not much of a wine drinker. ・Wine is not my favorite drink. ・I am not fond of wine. 、、、という感じでしょうか。 be (not) good at というのは、何かの「技能・能力に長ける(欠けている)」という意味で、飲食物の好き嫌いには使いませんね: ・He is good at English grammar. ・I am not good at speaking in front of audiences. ご参考までに。

mc1019
質問者

お礼

ありがとうございます。 本当に参考になりました☆

  • satuyart
  • ベストアンサー率58% (7/12)
回答No.1

例文の「ワインは苦手ではないが、苦手です。」の意味がよくわかりませんが、この日本語の「苦手」が意味するところは「あまり好きではない」という意味なのではないでしょうか。 なので、 I don't like wine much. で大丈夫だと思います。 I'm not good at wine. と言うと、ワインのテイスティングが苦手だという意味になると思います。

mc1019
質問者

お礼

打ち間違えました@@ 正解は嫌いではないが苦手です

関連するQ&A

  • 恋愛が苦手、または、不器用。

    英語で「恋愛が苦手です」または「恋愛不器用です」と表現したいときはどのように言えばよいでしょうか? I'm not good at relationships.でしょうか? でもこれだと相手に、誰とも付き合いたくない、と言ってるようにきこえませんか? ただ単純に恋愛が“苦手”“不器用”と表現したいのですが、何か良い言い方あったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語:be good at

    私は英語で「~が得意、~が上手」や、「~が得意でない、~が苦手」みたいに書く時がけっこうあるんですが、いつも'I'm(not) good at'しか思いつかないんです。これだとやっぱり完全に日本人っぽくて(悪いとは言ってませんが...)もっとネイティブがよく使う表現ってないですか?

  • 「英語が得意じゃなくてごめんなさい。」

    「英語が得意じゃなくてごめんなさい。もし(英語の)間違いを見つけたらメールで教えてくださいね」と言いたくて、以下のような文章を書いてみました。何度か直したのですが、まだ違和感がある気がするので添削をお願いしたいです。 また、より適切な表現があったら併せてお教え頂けないでしょうか。よろしくお願いします。 I'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please e-mail me in easy English. (もしくはI'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please let me know. ?)

  • be good atとbe good inについて

    こんにちは。また教えてください。 上の標題と同じような標題の質問を読みましたが、まだよくわからないので質問しました。 私自身、もともと、「~が得意だ」はbe good atしか知らなかったのですが、ある英語の本に、以下の会話文がありました。 I'm not good in math.「数学は苦手なんだ!」 これは、ごく普通に使う英語なのでしょうか? I'm not good at math. とまったく同じ意味で使うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語表現 ~かどうか考えています。

    英語で、私は今日美容室に行くかどうか考えています。or 私は今日美容室に行くかどうか悩んでいます。 上記はどのように表現すれば宜しいでしょうか? I'm thinking about Whether I go to hair salon or not. で宜しいでしょうか? なんだかしっくりきません

  • 諸質問。

    わかりづらいタイトルで申し訳ありません。 最近Yahoo!AnswersのUSA版で読んだり書いたりしているのですが いくつかわからない表現がありますので 教えていただけるとうれしいです。 まず ・ちょっと英語が苦手です(だからちょっとした間違いは多めに見てね) という感じの軽い表現が知りたいです。今はとりあえず I'm not good at English...とか書いています。 ・質問の最後に「役に立てられたなら幸いです」というのを 付けたい場合、なんて書けばよいでしょうか。 ・補足、とか、追記、っていうのはcomplementで問題ないでしょうか。 以上です。 よろしくお願いいたしますm( __ __ )m

  • 「私はフランス語も英語も得意ではありません」の訳

    英語で「私はフランス語も英語も得意ではありません」と言いたい場合、次は正しいでしょうか? 私にはすべて正しく見えるのですが。文法の強い方、ご指導ください。 I am neither good at French nor English. I am not good at French nor English. I am good at neither French nor English. I am not good at either French or English.

  • 英語で「分かりません」という表現

    英語で質問されて、分からないときは、なんと言えばよいのでしょうか? I don't know. や、 I'm not sure というのはあまりよくないのでしょうか? 分かる人、よろしくお願いします。

  • 「私はあなたが思うほど英語が上手くない」の英訳

    「私はあなたが思うほど英語が上手くない」の英訳は I am not so good at English that you suppose. で通じますか?

  • 英語「I am not good at ~」と「I am not good with ~」の違いを教えて下さい。

    「私は~が苦手です」を意味する 「I am not good at ~」と「I am not good with ~」 の違いを教えて下さい。 あと、「私は寒いのが苦手です」などと言う時には、 「I can't take cold weather.」なんて言ったりするようですが、 それとの使い分けも教えて頂けると有難いです。