• ベストアンサー

諸質問。

わかりづらいタイトルで申し訳ありません。 最近Yahoo!AnswersのUSA版で読んだり書いたりしているのですが いくつかわからない表現がありますので 教えていただけるとうれしいです。 まず ・ちょっと英語が苦手です(だからちょっとした間違いは多めに見てね) という感じの軽い表現が知りたいです。今はとりあえず I'm not good at English...とか書いています。 ・質問の最後に「役に立てられたなら幸いです」というのを 付けたい場合、なんて書けばよいでしょうか。 ・補足、とか、追記、っていうのはcomplementで問題ないでしょうか。 以上です。 よろしくお願いいたしますm( __ __ )m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ukay
  • ベストアンサー率34% (25/72)
回答No.2

>・ちょっと英語が苦手です(だからちょっとした間違いは多めに見てね) I'm learning English.(英語は勉強している最中です)といえば、間違いあるかもしれないので、その時は多めに見てね、というニュアンスが伝わるかもしれません。 ぶっちゃけコミュニケーションがとれれば、文法間違いや発音が悪くてもGoodな英語と胸をはれると思いますよ。 ということで、あんまりI'm not good at Englishと言わないほうがいいかもしれません。というのが僕なりの意見です。 >・補足、とか、追記、っていうのはcomplementで問題ないでしょうか。 日本でもおなじみ「PS」が使えます。 日本だと「P.S.」になりますが、英語ではピリオドはいりません。 【例】 PS Could you tell John I'm coming to the Party?

R-gray
質問者

お礼

確かにI'm learning Englishならポジティブな感じで いいですね! PSがありましたか、盲点でした。参考になりました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • tomonorih
  • ベストアンサー率45% (5/11)
回答No.1

勝手に状況を想定して書いているので間違っていたら飛ばしてください。 まず、英語が得意じゃないという表現は、、 I am not so good at writing/speaking English, but 「あんまり英語が得意ではないんですが、」 という感じでいいと思います。 そしてその文に続けて、 I hope it would help you. 「(自分の書いたこと、行ったことが)参考になれば幸いです」 のようにしてみるとナチュラルでいい感じになるのではないでしょうか。 すこしでも参考になれば幸いです。

R-gray
質問者

お礼

I hope it would help you.は使いやすい表現ですね! 早速使ってきました^^ ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「英語が得意じゃなくてごめんなさい。」

    「英語が得意じゃなくてごめんなさい。もし(英語の)間違いを見つけたらメールで教えてくださいね」と言いたくて、以下のような文章を書いてみました。何度か直したのですが、まだ違和感がある気がするので添削をお願いしたいです。 また、より適切な表現があったら併せてお教え頂けないでしょうか。よろしくお願いします。 I'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please e-mail me in easy English. (もしくはI'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please let me know. ?)

  • 英語 表現 苦手

    英語で ~は苦手です。とはどう表現すればよいでしょうか? たとえば、 私はワインは苦手ではないが、苦手です。 私は甘い物が苦手です。 I'm not good at wine.で通じますでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 恋愛が苦手、または、不器用。

    英語で「恋愛が苦手です」または「恋愛不器用です」と表現したいときはどのように言えばよいでしょうか? I'm not good at relationships.でしょうか? でもこれだと相手に、誰とも付き合いたくない、と言ってるようにきこえませんか? ただ単純に恋愛が“苦手”“不器用”と表現したいのですが、何か良い言い方あったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • この文章になぜ「at」が付きますか?

    英語の質問です。 下の文章に「at」が入る理由を簡単に教えて頂けませんか? I'm not good at English.

  • 英語:be good at

    私は英語で「~が得意、~が上手」や、「~が得意でない、~が苦手」みたいに書く時がけっこうあるんですが、いつも'I'm(not) good at'しか思いつかないんです。これだとやっぱり完全に日本人っぽくて(悪いとは言ってませんが...)もっとネイティブがよく使う表現ってないですか?

  • 「私はフランス語も英語も得意ではありません」の訳

    英語で「私はフランス語も英語も得意ではありません」と言いたい場合、次は正しいでしょうか? 私にはすべて正しく見えるのですが。文法の強い方、ご指導ください。 I am neither good at French nor English. I am not good at French nor English. I am good at neither French nor English. I am not good at either French or English.

  • 英訳お願いします。

    以下、英訳お願いします。 たくさんのコメントありがとうございます。 私は英語が苦手なので個別返信できなくてごめんなさい。 ↓ これは以下英文で通じるでしょうか? Thank you a lot of comment. I'm sorry I can not reply individually so not good at English. よろしくお願いします。

  • 英語とくいなひとー?

    「I'm good at English.」を「I am good at English.」と言ってライティングテストの文字数を稼いでもいいですか?

  • be good atとbe good inについて

    こんにちは。また教えてください。 上の標題と同じような標題の質問を読みましたが、まだよくわからないので質問しました。 私自身、もともと、「~が得意だ」はbe good atしか知らなかったのですが、ある英語の本に、以下の会話文がありました。 I'm not good in math.「数学は苦手なんだ!」 これは、ごく普通に使う英語なのでしょうか? I'm not good at math. とまったく同じ意味で使うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    返事遅くなってごめん 素敵な声ですね でも、英語の聞き取りが苦手で、 何て言ったんですか? は、 Sorry for my late reply. Your voice is nice. But, I am not good at comprehending spoken English. What did you say? で合っていますか?