satuyartのプロフィール
- ベストアンサー数
- 7
- ベストアンサー率
- 58%
- お礼率
- 25%
- 登録日2009/02/10
- 英文契約詳しい方:ライセンスimport意味?
下記英文契約書のようにライセンス関連の契約書によく「Licence to make, have made, use, offer to sell, sell, import …」(製造し、製造させ、使用し、販売をよびかけ、販売し、??するためのライセンス)に類似した表記があるのですが、この「import」とはどのような意味で使われているのでしょうか? 他の使用例などを見ていると「輸入」ではないようなきがするのですが。「"licence to make" "have made" "import"」などとしてグーグルで検索すれば沢山出てきます。 例:http://www.advisory-unit.org.uk/pdf/aegis/AU_ECW_licence.pdf
- I've got my cellphone.
NHKラジオ英会話講座より A:I'm going to the convenience store. B:Aren't you going to need your wallet? It's there on the table. A:No. I've got my cellphone. It has e-money in it. B:My, times certainly are changing, aren't they. 質問:フィーリングの違いを教えて下さい。 (1)Aren't you going to need your wallet? とDon't you need your wallet? (2)It's there on the table.とIt's on the table. (3) I've got my cellphone.とI have my cellphone. 今の私は、いつもは後者を使っていると思われます。間違いのご指摘をお願いいたします。 以上
- I've got my cellphone.
NHKラジオ英会話講座より A:I'm going to the convenience store. B:Aren't you going to need your wallet? It's there on the table. A:No. I've got my cellphone. It has e-money in it. B:My, times certainly are changing, aren't they. 質問:フィーリングの違いを教えて下さい。 (1)Aren't you going to need your wallet? とDon't you need your wallet? (2)It's there on the table.とIt's on the table. (3) I've got my cellphone.とI have my cellphone. 今の私は、いつもは後者を使っていると思われます。間違いのご指摘をお願いいたします。 以上
- 英語で”採用ご担当者様”ってどういえばいいのでしょうか?
宜しくお願いします。 表記のとおりですが、レジュメやカバーレターで ”A株式会社 B職の採用ご担当者様” とはどういえばいいのでしょうか? a person in charge of employing B A となるのでしょうか?非常に長いですよね? recuriting manager of employing B A となるのでしょうか? managerだとチームリーダーみたいな意味ですよね? 教えてください。宜しくお願いします。
- 生産能力の拡大と固定費
生産設備能力の拡大に従い設備コストの限界的増分が逓減し、平均費用も低下する、ということを聞いたのですが、これは同じ生産能力を持つ設備を2つ運用するよりも、2倍の生産能力を持つ設備を運用するほうが固定費が低いという意味なのでしょうか? 分かりにくい質問で申し訳ありません・・・