• ベストアンサー

英語が意味する具体的なことがわかりません。

Proposition、と the presuppositions of Harvey Road の意味について誰か教えて下さい。財政学の講義の中で出てくる言葉です。ちょうど就職活動で出席しなかったので、わからないんです。自分でも参考書等で調べたんですが・・・。誰か教えて下さい。

  • tario
  • お礼率83% (10/12)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Cain
  • ベストアンサー率66% (14/21)
回答No.2

Propositionは、提案ではなくて「命題」でしょうに・・・。 で、当たり前だけど、それだけでの意味は、何学であろうと、なにもありません。 一般的に言って、命題とは、「一セットの仮定や公理から導かれた意味ある帰結」なので、経済学だと、例えば、マネタリズムが主張する金融政策無効命題(裁量的金融政策は長期的には効果が無い)とか、何々の命題とか何々命題と言って初めて意味のある言葉ですよ、命題ってのは。 で、the presuppositions of Harvey Roadは、「ハーヴェイロードの前提」です。 市場の有効需要が不足したときには、政府が適切に財政支出を増やすなどの拡張的政策を、市場の有効需要が大きすぎるときには、増税などの緊縮的政策を行うというのが、ケインズ的な政策、つまり、有効需要管理政策、あるいは、裁量的政策と言われるものですが、こういったことが出来るのは、政府が、選挙前だとか私利私欲だとかなんだとかに振り回されずに、聡明で公平な社会観を持つエリートが「かしこく」「適切に」「国家国民のことを考えて」政策が行えなければならないという前提が暗黙に置かれている。この前提を、ハーヴェイロードの前提と言います。こんな前提成立してないから、政策とくに財政政策で経済をいじるのはやめましょう、均衡予算を守っていった方が害が無いでしょといって、ケインズ的裁量政策を批判したのが、ブキャナンです。ま、ケインズ経済学に対する政治経済学的批判ですね。ハーヴェイロードは、ケインズの住んでいたケンブリッジの通りの名です。利権にまみれて財政赤字が肥大化したことが否定できない現在にも当てはまる痛烈な批判ですね。そういうことで、最近の政策的流行は、財政での景気調整はやめて、金融政策で経済安定化をやっていきましょうってなってますね。

tario
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 経済は専門外なのでとても参考になりました! ハーウ゛ェイロードの前提、しっかり覚えます!!

その他の回答 (1)

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1
tario
質問者

補足

すみません。聞き方がよくありませんでした。ごめんなさい。 Proposition の意味自体は 「提案」というのはわかるんですが、 経済用語としてどのような説明がされるかわからないのです。

関連するQ&A

  • 英語にあるitの意味がわかりません

    英語を学び直している21(男)です。 (英語長文レベル別問題集 レベル3 より) ロバート・フロストというアメリカの詩人の書いた詩に関する英語長文に出てきた文についてです。この英文にある「it's taught」のitの意味がわからず困っています。 I think the less traveled road in this poem, and especially the way it's taught in school, expresses part of the American Dream. この詩の中の、人が通らない方の道、特にその学校での教わり方は、アメリカン・ドリームの一部を表していると私は思う。 このitのあとにis taught(教えられる)があるからitは人を指しているのかと思ったのですが、この解釈が正しいのかわかりませんでした。 itの意味をお教えください。

  • この英語の意味は?

    こんにちは。 僕は趣味で文章を読んだり、映画を見たりして、日々英語に触れています。 ある英語のウェブサイトをみていたら、こんな文章に出くわしました。 it was one of those moment when all generation converge among the granite slabs and fountain. と。 whenからは、辞書で簡単に理解できますが、it was one of those の表現がうまく自分の中でまとまりません。「その瞬間の一つだった。」の直訳ではぜんぜん文章が成り立ちませんし。やわらかいこなれた意味ってあるのでしょうか?この英文で。 どなたかお助けよろしくお願いします。

  • 県で認可されているとはどういう意味でしょうか?

    就職活動の参考にさせて頂きたいのですが、 県で認可されている専門学校、塾とはどういったところでしょうか? 県から支援金などがでていて、潰れる事は無いと言った意味でしょうか? またどうして認可されているかなど教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • トラック運転手を英語で言うとき

    トラック運転手を表す英語について、それぞれの言葉のニュアンスをなるべく詳しく教えて頂けませんか? 「英辞郎on the WEB」というサイトで調べましたら、下記の言葉が見つかりました。 jeep-jockey knight of the road〈英俗〉 roadman teamster〈米〉 truck driver truck skinner〈米俗〉 truckdriver trucker truckie〈豪話〉 truckman 一般的なもの、砕けた言い方、若い人が使う俗語、カッコいいイメージのもの、形式ばった表現、バカにした感じ、文学でしか使わない表現、などいろいろあると思います。 この中に無くても、ネガティブな意味では使われない言葉がありましたら教えてください。 ご回答頂き補足するかも知れませんので、その時は再度ご回答頂ければ大変助かります。 よろしくお願いします!

  • 大学に行く意味

    大学に入学して一年半・・・。 最近大学の意味に悩んでいます。 世間では、大卒ではないと就職が厳しいとされていますが、 大卒だとどんな特権があるのでしょうか? 大学の講義も、単位稼ぎの講義が大半を占め、 とても勉強した気にはなれません。 コンピューターが好きなので、大学を辞めて資格を取ったりして、 自分がやりたいことに向かって独学で勉強したほうが 効率がいい気がするのですが、どうですか? ご意見ください。お願いしますm(__)m

  • 愛しさを意味する言葉を教えて下さい

    愛しさを意味する言葉を教えて下さい 私は高校生で部活は美術部です 今、絵のタイトルで悩んでいて展覧会に出す関係で絵を描くより先にタイトルを 決めなくてはなりません とても好きで愛しいのに満たされない心情を描きたいのですがいまいちこれだと いう言葉が思いつかないのです もちろん出していただいた言葉は参考にさせて頂き最終的に絵のイメージにあった ものを自分で考えたいと思ってます 自分で考えたのは「かなし」(古語の愛しと現代の満たされなくて悲しい意味) とかですが絵はどちらかというと洋風なのでいまいち決め手になりませんでした(汗 ですのでそんな意味の言葉などなんでも良いのでありましたらよろしくお願いします 参考にするだけですので、特に何語でも何時代の言葉でもかまいません

  • 英語 文章中のas 意味

    May be, as we all aim to enlarge the rang of our impressions, our motto should be:Do touch! この文の5語目のasの意味がよく分かりません。下に書いてあるのが解答に載っていた訳なのですが、以上 という意味は自分の持っている参考書には載っていませんでした。(もしかしたら同じ意味で違う言い方なだけかもしれませんが) 説明お願いします! 訳↓ おそらく、印象の幅を広げることを誰もが目指す以上は、私たちのモットーは当然次のようなものになるだろう。「どうぞ触れてみてください」

  • 著作権がない事を意味する英語表現

    英語での著作権表示に Copyright(C)2000-2013 hogehoge All Rights Reserved. のような決まり文句(ちょっと違うか?)がありますが… この逆の表現をどう書くべきか悩んでいます。 『自分には著作権がありません、誰か他の人が持っています』を意味する、できれば簡潔な言葉です。 Copyright others. Googleの機械翻訳を参考にして、上記のような言葉が良いかと思いましたが…。 そんな言葉じゃ別の意味になってる。 意味が曖昧で伝わりにくいぜ。 このような決まり文句があるから、決まり文句通りに書くべし。 等々ご意見いただけますでしょうか、お願いします。

  • M&Aなどに関係ある「ベトウケン」とかいう言葉の意味

    M&Aなどに関係ある「ベトウケン」とかいう言葉の意味 ある講義を聞いていて知らない言葉が出て来たので教えてほしいのです。 M&Aの話の中で、ベトウケン(と聞こえた)という言葉が出てきたのです が、調べても全然出てきません。 話の流れは、「株価の低い時に買って、上がった時に売り逃げて・・ 33.4を残してベトウケンだけ持って自社の看板をかけさせる」 って話でした。 わかる方がいらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • weatheringの意味

    ガラス製造に関する英語の文献を読んでいましたら、weatheringという言葉に突き当たりました。 この言葉は、stabilisers used to change the weathering of the glassというコンテクストの中で使われていたものです。このweathering というのは、 日本語でなんと言われ、どういう意味なのでしょうか?