• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「~が消えていく」というような文で悩んでいます。)

感情と消滅-ファンタジーお話の表現方法

このQ&Aのポイント
  • ファンタジー的なお話の場面で、死後に徐々に消えていく表現方法として、
  • 「You are gone...」という表現が適しているか疑問に思っています。
  • また、「vanish」や「disappear」を使う場合は目的語が必要なのかも知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

英語には他動詞(目的語必要)と自動詞(目的語無し)があるわけですからそういう意味では自動詞の場合目的語は書きませんよね。vanish,disapperは自動詞で使われることが多く、逆に目的語を付けることは少ないです。You are vanishing(disappearing) away (to)...の(to)...は目的語とは言わず、付けても付けなくても良いところです。 歌詞ではyou are disappering from hereというのがありますがfrom hereはついていなくても文は成り立ち、to..やfrom..などの修飾部がないと詳しく内容が読者に伝わり難く意味深になり、歌詞翻訳者などは文章の前後関係から翻訳することになるため頭を悩まされるところです。

zion0227
質問者

補足

有難うございます。自動詞については大変よくわかりました。 最後に、「消えていく状態」を表すには現在形ではなく、やはり進行形であるingで表現するべきでしょうか? 「あなたが消えていく(見えなくなる)・・・」→「You are vanishing away...」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

ゴメンナサイ。個人的な好みで書きましたが聞いてきたところYou are vanishing awayも良いそうです。

zion0227
質問者

お礼

ありがとうございましたm(_ _)m

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

>最後に、「消えていく状態」を表すには現在形ではなく、やはり進行形であるingで表現するべきでしょうか? 「あなたが消えていく(見えなくなる)・・・ これは進行形ですね。特にand he vanished(そして彼は忽然と姿を消した)は突然消えた時に使いますしyou vanishと現在形は使いにくいと思われます。個人的にはvanishは突然消えるというニュアンスを強く感じるのでdisapperあるいはご回答のfadeあたりかと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

徐々に消えていく、というのは 「fade」も使えますよ。"You are fading" の検索結果も出てきます。「disappear」は一般的に消える、というものなので、徐々に消えていく、という時にも使えるようです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • disappearとvanishの違いは?

    disappearとvanishって同じような意味だし、辞書でも類義語と書いてありました。 この2つはニュアンス的にまた用法的にどう違うのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • awayを含む構文の訳

    「Are you going away over new year?」について、日本語に訳していただけませんか?ニュアンス的には理解できるのですが、日本語で合致する表現が思い浮かびません。また、構文が間違っていなければ、awayの文法上の役割を教えてください。

  • How long are you gone?

    How long are you gone? How long have you gone? のニュアンスの違いってありますか?

  • Now we hear about animals

    Now we hear about animals and plants going extinct every day, vanishing forever. という文があります。 (1)animals and plants going extinct は,動名詞going extinct と動名詞の主語animals and plants という理解であってますか?いいと思うのですけど。 (2)問題はこちらなのですが, , vanishing forever は,分詞構文の「~して…する」でいいのでしょうか? animals and plants go extinct every day and vanish forever. →分詞構文化して,  animals and plants go extinct every day, vanishing forever. のようなことで。 (3)この場合,全文が,hear about の目的語の節ですか,それとも,, vanishing forever. は,はみ出ますか? 「私達は,それを聞いて,そしてその結果,それは永久に戻らないでしょう。」みたいに。

  • なぜに命令文がDon' you~という語順になるの?

    命令文だと思うんですが、Don't you 動詞と言いますよね? このyouは何なんでしょう?主語なのか目的語なのか副詞なのか 文法的な解釈を知りたいです。またyouなしの普通の命令文と どちらがよく使われるんでしょう?ニュアンスの違いなども 教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。

  • この文の構造を教えてください

    Are you girls done chatting yet? というのが原文です(そのまま) 疑問文を通常文に直すと You girls are done chatting yet. さらに受身を戻すと? that does you girls chatting yet. do + 目的語 + 動名詞? 辞書にはそんな使い方は載っていませんでした。 文の構造を正確に教えてください。

  • 他動詞なのに目的語がない?

    他動詞のあとに目的語がなくてもいい場合はありますか? haveは他動詞ですが、 Have you gone there? Yes,I have. と、haveだけで終わっていますよね?目的語を置かなくていいのでしょうか? もう一つ、エアラインパイロットが自分が操縦をするときに、 I have You have といいます。これも同様に目的語がありませんがいいのでしょうか?

  • nobodyという単語は軽蔑の意味で使われることがありますか?

    タイトルどおりなのですが、たとえばYou are somebody.とYou are nobody.とでは全然違うと思うのですが、nothingとsomethingの関係のことも考えて、日本語の言い方では分からないニュアンスがあるのだろうかと思いました。

  •  英語の対話文

    英語の対話文 私:やあ、アン。元気? 彼女:こんにちわ。まあまあよ! こんなとき、英語で「私」の部分は I でしょうか Me でしょうか? I: Hello, Ann! How are you? Me: Hello, Ann! How are you? どなたか詳しい方情報をいただけると助かります。 (彼女は She なので I かもしれないのですが、フランス語の場合は Moi だったか Je だったか... そのようなわけで英語の場合も自信がありません。)

  • アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません。(恋愛の英語)

    アメリカに住む彼とのメールでわからないニュアンスがあり悩んでいます。彼は純粋なアメリカ人ではなく、スペイン語が彼の母国語です。そのため英語が時々間違っているので、余計わからなくなります。 今まで、彼はよくi like the way you are と言ってくれました。それは、「そのままの君が好きだよ」 という意味だと思うのですが、今回は「 i like how you are」 と言ってきました。i like how you are.って?? 必死に勉強しているのですが、ニュアンスがわかりません。 ---------以下 訳していただきたい文章----------------------------- i like your kindness and how you are when you are with me. (中略)i like how you are and all about you. your words how you are your beauty and a lot of thinks that i just cant discribe. (中略) each time i see your picture i see you more beautifull each time -------------------------------------------------------------- 意訳でもかまいません。ニュアンスが知りたいです。 私を好きだと言っているのはわかります。でも、ひとつの単語も曖昧にしておきたくありません。 どうかよろしくお願いします。英語のできる方助けてください。