• ベストアンサー

英会話

how are you?は具体的に調子を聞いているのではなくて、 日本人にしてみたら「やぁ」みたいな感じの声のかけかたなのでしょうか? 友人に会うとhow are you?と聞いてくるので律儀にfine!等と返していたのですが、 こちらからhow are you?と聞くとhi!みたいに返ってきます。 最近はそういうものだと解釈して、how are you?にyeah! hello!のように返しているのですけど、この解釈はおかしくないでしょうか? もうひとつ、hi there!は具体的にどのようなニュアンスで、どのような場合に使用されるものなのでしょうか? よろしくお願いします。

noname#24160
noname#24160
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 How are you?を挨拶として社交辞令的に使うときと本当にその人のことを考え的にしているフィーリングを出した「質問」のときとがあるからなのです。 昨日の時点でその人が気分が優れていないのを知っていてHow are you today?と質問として聞くときと、Hiと全く同じフィーリングでHow are you?と?マークがなくたってピリオドで良いじゃないかと思うくらいの挨拶として分けて使われると言うことなのです。 事実、多くの人はこの疑問符を使わないで表現する人もいるわけです。 Hi thereのthereは「そこの人」と言う感じに「名前を知らない人に面と向かって」使う表現方法のひとつなわけです。 よって、知っているはずなのにthereを使われると「名前を忘れちゃったのかな」と言うフィーリングも感じてしまうときもあるわけです。 スピーチをするときにもたくさんの人に挨拶する時にもHello there!と言う砕けた表現も使われるわけです。 Hello everybody.とは違うフィーリングですね。 ちょっと大げさに書くと、名前は知らないけどハロー(と言いたいくらい親しみを感じていますよ)と言うのと「皆さん、こんにちは!」と言うフィーリングの違いとも言えるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#24160
質問者

お礼

あ、やはりそういう挨拶的なこともあるのでしょうか? その英語圏の友人にhow are you-(語尾は上げない)と声をかけると、完全に無視される(そのまま会話に突入)とか、 一拍置いてから思い出したようにpretty good!なんて返されるんです。 (あ、そういえばこいつは返事を期待していたはず、と思い出したみたいに) hi thereは知らない人に使うものなのですね。 テレビで、アナウンサーがゲストにhi thereと言っていたのは知らない相手だったからなのですね。 さらには砕けたニュアンスになるのですね。 分かりやすい説明、どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#24040
noname#24040
回答No.2

how are you?にyeah! hello! はいまいちと思います。 Good! とかを返すほうが一般的のように思います。 hi there! の there に特に意味はなく、 Hi there! I .....と話を続けやすくなる役目が there にはあると思います。

noname#24160
質問者

お礼

やはり状態を伝えるべきなのですね。 thereは一般に使われるものなのですね。 続けやすくなるというのは初めて聞きました。 参考にさせて頂きますね。

  • sgtrunsk
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.1

how are you?・・・元気ですか? fine!・・・すばらしい! yeah!・・・はい! hello!・・・こんにちは なのでおかしいと・・・ 言うなら、yes!や、 ファイン Thank you and you? などがいい(ファインの英単語忘れたww)

noname#24160
質問者

お礼

やはりおかしいですか… でも、how are you?は元気?なのでしょうか? それでyeah!などと返って来たのですね。 自分「調子はどう?」だと思っていたので、しっくりこなかったのだと思います。

関連するQ&A

  • 英会話の質問です

    “How are you?” と聞かれると なんだかいつも困ります。 会話を始める前の決まり文句なのは分かりますが “I'm fine.” とはあまり言わないし、 口語なら “Good.” でいいと思うんですが、 文字にして聞かれると なんて答えたらいいものやら・・・です。 “How are you?” と聞かれてナチュラルな返答はどんなものでしょうか?

  • What are you up too?って・・・doing fineって・・・

    挨拶で How are you? と聞きました 1、Im doing fine thanks,how are you? と、聞かれました。 doing fineって、進行形ですよね? ずっと(問題なく)調子いいですよーっていう事ですよね? Im fineと何かニュアンス変わりますか?? 2、What are you up too? と、聞かれました、What are you doingと、同じですよね?でも何か違うんですよね? 貴方も何やってる?up too=doingですか?? 考えすぎかもしれませんが、お願いします。

  • 英会話の答えかたについて

    いくつかの質問に対する答えかたについて、教えてください。 1,How long do you spend commuting every day? 2,How do you get there? 3,How do you usually spend your free time on such a fine day? お願いします。

  • 挨拶の表現  ネイティブは実際にはどんな表現

    日本で習う英語を あえて 一旦 離れて 考えたいです 動画サイトで インタビューや 知人同士 知人に紹介されたときなど 色々な挨拶があるようです たとえば、 A: Hi, how (are) you doing? B: Hi, hello. Bは、how you doing に応えていませんが、実際にはこんな感じみたいですね(笑) fineと答えているところが あまり みません ほとんど みません 何か いくつか 実例を教えてください

  • How are you?とその返答について

    英語上級者もしくは英米在住の方に質問です。 AさんがBさんにばったり会って「Hi A!, how are you?」と言って、それに対してBさんがAさんに「Hi!, how are you doing?」と返した場合?このやり取りを和訳すると、A:「おーAさん!元気ー?」B:「おー!元気してるー?」みたいな感じでしょうか? また別の場面で、CさんがDさんに「How are you?」と言って、それに対してDさんがCさんに「I’m fine, thank you. And you?」と返した場面を想像したとき、これはニュアンス的にはどのような和訳になるのでしょうか? ご教授頂ければ幸いです。 ご回答よろしくお願いします。

  • Hello Songのギター伴奏

    小学校の教員です。久しぶりに英語の授業をしなければならなくなりました。 Hello SongをCDをかけるのではなく、ギターで伴奏したいと思っています。 歌詞は、 Hello, Hello, Hello, How are you ? I'm fine I'm fine I hope that you are too. です。 どなたか教えてくださいませんか。 よろしくお願いします。

  • 英語の表現) 目が合った、一言目

    仕事でアメリカに来ています。まだ数日こちらに居る予定です。そこで質問; お店で、レジのところにいるお姉ちゃんと(お姉ちゃんの場合が多いので)最初に目を合わせたとき、どういうか?  その時々のお姉ちゃんの気分や、私の顔を見た感じとか、そういう一瞬のものが一言に現れるだろうから、決まりが無いことは分かっています。それにしても、この最初に交わす一言が、その場のやり取りの1分間の雰囲気を決めるので、凄く大切だと思っています。 お姉ちゃん側から最初の一言を出してくる場合が多く、一般的には、ただHiという場合が一番多いように思います。 これに対し、単に、 Hi あるいは Hellow と返す感じだと、次に向こうからhow are you?と聞かれて、fine, thank youと言った返し方しかできないと(私にはそれしか出来ないので)、何かよそよそしいやり取りに終わり、その1分間が味気ない時間に終わります。 一方、向こうの一言目のHi,に対し、 Hi how are you? あるいは Hi there how are you? Hi hows u doin? と一気に4単語,5単語続ける言い方、あるいは、 H~i there how are you などと、how are you までこっちからいってしまった方が、その場の雰囲気がぐっと和み、話が弾むように思います。 「・・・ように思う」だけなので、思い違いかもしれませんが、英語に詳しい方、教えていただけませんか? こちらのネイティブの人々は、一瞬の挨拶でどう感ずるものなのでしょうか? 男言葉、女言葉のようなことも感じますが、そういったものもあるのでしょうか? 上記、それぞれの表現について日本語で言うとどんなイメージなのでしょう? hows u doin? というのは(と聞こえるのは)、正しくは何と言っているのですか? hi, hellow, how are you のやりとりで、次に言う気の利いた言い方はありませんか? 以上、教えてください。 まだ何日かこっちに居ますので、実地実験してみます。

  • 「How are you doing?」と聞かれたら・・・

    「How are you doing?」と「How are you?」・・・同じ意味ですか? もしそうならば、「How are you doing?」と聞かれたら 「I'm fine,thank you」と答えれば良いんでしょうか? また、その答えがいつも一本調子なのが自分でも情けないんですが、 他にどのような答え方があるんでしょうか。 併せて、教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • how are youの意味

    初めての投稿です。 先日ボランティアに参加しニュージーランドに行ってきました。そこで、スーパーのレジの人や滞在先のモーテルの管理人さん、お土産やさんなど、みなさん「hello! how are you~」と必ず言ってきました。 自分が以前滞在していたところ(大学の交換留学などで半年ほど海外に滞在していたので、英語は出来ないですがニュアンスなどはなんとなくわかるつもりでいました。)では、お店の人などがhelloは言ってもhow are you?を続けて言うことはほぼほぼなかったので、日本で習ったというか留学時の使い方としては「調子どう~?」という意味だと思い、great! thank you:) and you?と聞き直したところ、みなさん8割がた返事が返ってくると思わなかったような表情をしていたり、「?」という顔をされました。(2割は good! thank you!などという返事が返ってきました) ニュージーランドのお店の人や接客をする人が言うhow are you?は調子どう?という意味ではないんでしょうか? ネイティブの方は、それに対してどのような返事をするものなんでしょうか。 (hello! how are you~?といわれて、helloだけっていうのも失礼だよなぁとぼんやり考えていました。)

  • How are you doing?

    How are you doing? アメリカ人はよく誰に対してもHow are you doning?と言葉をかけますが、単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? How are you doning?と言い放って、こちらがタイミングよくGood,How are you?と言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 また、How are you doning?といわれて、HiやHelloとだけ言葉を返してもよいでしょうか?他にも手短な返答例がありましたら教えてください。