• ベストアンサー

その他に欲しいもの・・・・と。

I bought Drier and Shiseido Shampoo その他に何か欲しいものがあったらメール下さい。 と言うのが思いつかず、調べましたが分からなくて書けません。 どういう風にかけば良いでしょうか。宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

模範例文です、 Please let me know per return mail what else you want me to buy for you? Let me know if I may bring you anything else? 尚、前文のShiseido Shampoo と「Shampoo」を大文字にするのではなく、 Shiseido shampoo としましょう!

miki_2009
質問者

お礼

ありがとうございます。とっても参考になりました。

その他の回答 (1)

  • masaqq
  • ベストアンサー率32% (10/31)
回答No.1

E-mail me if there's anything else you want. というのでどうでしょう?

miki_2009
質問者

お礼

ありがとうございます。大変助かりました!

関連するQ&A

  • 英語で挿入を使って、具体的に述べる方法

    最近、海外の友だちとメールをする機会が増え、どうしてもメールが長くなってしまいがちなので、英語をできるだけコンパクトにまとめる方法を模索しています。 そこで表題の質問です。 I bought two smart phones. One is Iphone and another is Galaxy. この文を一文にまとめて I bought two smart phones, iphone and galaxy. ということは可能ですか? また、 I like cars made in Japan,Toyota and Honda. このようにコンマ中のfor exampleを省略することは可能ですか? よろしくお願いします。

  • 接続詞を使用するときのコンマの使い方?

    英文を書くときにand,so,because などを使い、文をつなげるとき、どういった時に,を使うのでしょうか??たとえば I went shopping and I bought clothes. といった文には、,を用いないとネイティブの先生に習ったのですが、・・・, and ・・・といった様な文も目にします。どのように,を使っていったらよいのでしょう??

  • メガネに"a"って必要?

    基礎の基礎だと思いますが教えてください。 メガネに"a"って必要ですか? 今日新しいメガネとサングラスを買いました。 I bought a new glasses and a sunglasses today. I bought new glasses and (new) sunglasses today. どちらが正しいのでしょうか? あと、サングラスも新しく買ったので、サングラスにもa newって必要でしょうか? よろしくお願いします。

  • 現在完了の後の過去形はありですか?

    「ビールをもう買ってとってあります。」という時、I have already bought beer and kept it.となりますが、不自然ではないですか?

  • 二つの名詞に冠詞をつけるとき

    (1)定冠詞 the の付いた二つの名詞をまとめるとき、 the を最初につけるだけでも良いでしょか? たとえば、自分の買った orange と apple が話題になっているとき、  I bought the orange and apple. と言って良いでしょうか。 apples にも the がついていることになりますか。 (2)不定冠詞 a のときはどうでしょうか? orange と apple を1個ずつ買ったとき  I bought an orange and apple. と言って良いでしょうか。 あるいは apple にも an を付けないとダメですか? (3)上記の(2)で不定冠詞 a が一つだけで良いときですが、もし an orange and apple を主語として文章を作ったときは、当然ながら  An orange and apple are .... とするのでしょうね?

  • どう表現したらよいかわかりません。

    次の3つの文を英語にしたいのですが、なかなか上手く表現できなくて困っています。 (1)私はAというCDを2枚持っています。  I have two CDs of A.  I have two A CDs.  どう言えば自然な言い方になるのでしょうか? (2)一つは東京で、もう一つは横浜で買いました。  I bought one in Tokyo and I bought the other in Yokohama.   I boughtを2回入れるとしつこい文になってしまいますか?  一つは・・・もう一つは・・・を一枚目は2枚目はとthe first one, the second oneと表現したほうがいいでしょうか? (3)発売日当日にCDを買いました。 I bought a CD when it is sold.   発売日当日とはどう表現すればいいのでしょうか?  おわかりになる方、是非とも教えてください。

  • 不加算名詞にも定冠詞?

    不加算名詞にも定冠詞? NHKラジオ英会話講座より I once went to a public bath in Japan. I knew the basic rules.You take a thorough shower before you get in. So I rubbed shampoo into my hair. Then I washed myself all over, and thoroughly rinsed the soap from my body. But when I got in the bath,everybody else jumped out. I couldn't understand why,since I'd done everything right. Then I felt my head and realized my mistake. I'd forgotten to rinse the shampoo out of my hair. I looked like a big ice-cream cone! 質問: (1)I rubbed shampoo...とI'd forgotten to rinse the shampoo...を比べ、後には定冠詞が付いています。二つとも不可算名詞だと思いますが、不可算名詞でも2番目以降はtheを付けると言うことですか?不加算名詞はいかなる時も冠詞は付かないと思っていたもので・・。 (2)rinsed the soap...のsoapは不可算名詞ですね?theが必要ですか? (3)fromとout ofの違い? ...rinsed the soap from my body.と...to rinse the shampoo out of my hair.を比べて、fromとout ofの使い分けている理由が分りません? 教えて下さい。  以上

  • 文章に大過去を入れる時のルール

    Yesterday, I carelessly stepped on my new glasses which I had bought last month. 「先月に買った新しいメガネを昨日踏んづけてしまった」 という内容で書きました。 質問1: こういう場合、 which I bought last month と過去形で書いてもいいですか? その理由もお願いします。 質問2: I bought my new glasses last month, and carelessly stepped on them yesterday. こう書いたら、全部過去形でいいですか? その理由もお願いします。 よろしくお願いします。

  • 英語の数量をあらわす表現について

    英語の数量をあらわす表現について ワインなどボトルに入った飲み物だったら a bottle of~とか言いますが、 例えば、箱入りのお菓子や、ケースに入った缶詰めは、その名詞の前に何かつけるのですか? I bought soupでは変ですか? また、液体洗剤や柔軟剤を買ったときは、ただ I bought laundry detergent and softener.で いいのでしょうか?またボトルや袋で表現が異なったりしますか?  常にa cup of~  a peace of~とかつけずI bought wine today.とかでも十分通じますか?

  • 英語の詳しい方、翻訳をお願いします。相手はフランス人からのメールなので英語がめちゃめちゃかもしれません。

    英語の詳しい方、翻訳をお願いします。相手はフランス人からのメールなので英語がめちゃめちゃかもしれません。 鞄をフランスに送ったのですが税関の問題で日本に帰ってくるという内容のメールです。 よろしくお願いします。 they want the bill of the bag and to pay the taxes and TVA. I am so sorry because I want this bag. I bought you 2 bags and it was no problem I don't know why this time it like this ! I am so sorry but I don't speak well english !