• ベストアンサー

翻訳をお願いします

以下の文を北京語で手紙を書きたいのですが、翻訳をお願いできますでしょうか?よろしくお願いいたします。 「新年あけましておめでとうございます。 お元気ですか? (※※)の仕事も終わり、今は(※)の仕事に従事しています。 手紙の中に、(※※)の写真を同封します。 全ての客先から非常に高い評価を得ました。皆さんのお陰です。ありがとうございました。皆さんの御健康をお祈りいたします。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yfs
  • ベストアンサー率65% (28/43)
回答No.3

一か月前の質問でしたので、今お答えすると、お役に立たないかもしれないですね。 新年好=新年快楽! 最近好ロ馬? (※※)工作已経結束,現在我従事(※)的工作。 随信附上(※※)的照片。 全体客戸{対(※※)工作}給予了高度評価,(之文zhe4)都是大家{多方面}協助的結果。謝謝大家了! 祝{大家}身体健康、{万事如意}! {}の中に日本語に隠れた言葉や中国語の決まり文句などです。 翻訳はいろいろなやり方があります。やはり直訳と意訳の手法を融合に使用するのが大事だと思います。 お力になればうれしいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ha_na_ge
  • ベストアンサー率34% (132/381)
回答No.2

新年好! 最近好ロ馬? ※※的工作巳結束、現在開始※的工作了。 在信里随函附上※※的照片。 従全客戸得到了好評、是托イ尓イ門給我的大力支持。 謝謝!祝イ尓イ門身体健康! わたしが訳すとこんな感じですかね。 完璧ではないので、参考まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

「新年あけましておめでとうございます。  新年快楽。 お元気ですか?  最近好ma? (※※)の仕事も終わり、今は(※)の仕事に従事しています。 **的工作我已経做完了,現在做**工作。 手紙の中に、(※※)の写真を同封します。 信里面附着**的照片。 全ての客先から非常に高い評価を得ました。皆さんのお陰です。 托大家的福,所有客hu4対我的評価都很高。 ありがとうございました。皆さんの御健康をお祈りいたします。」 謝謝大家。祝大家身体健康。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 【翻訳】韓国語に翻訳してください。(トルチャンチ)

    今度子供の一歳誕生日のトルチャンチを韓国を行いますが、 最後の感謝の言葉ですが、下記翻訳お願いします。 ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ 本日はお忙しい中、お集まりいただき、ありがとうございました。 我が息子が元気で一歳の誕生日を会えたのは皆様のおかげです。 生まれて一年しか経てないが、子育ての大変さを実感することができました。 我が夫婦を育ててくれた両親に感謝します。 息子の成長に伴い、大変なことがあるかもしれませんが、 一緒に遊んで、食べて、寝るなど、これからの将来が楽しみです。 皆様の健康と幸せをお祈りしています。 本日は本当にありがとうございました。 ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

  • 翻訳をどうかお願いします

    こんにちは。下記の部分を翻訳していただけたらありがたいです。よろしくお願いします↓ こんにちは。お手紙ありがとうございます。ひさしぶりです。あなたからの手紙とてもうれしかったです 母と父もあなたからのてがみとてもよろこんでにこにこしてました サンフランシスコのテレビ番組などをみるとたびたびあなたは元気かと思い浮かべます。 兄は三年まえからタイのバンコクで日本の食品メーカーの仕事でバンコクに駐在しています。私はおととし兄に会いにバンコクにいきました。兄はバンコクでは休日はゴルフをしているのですごく日焼けしてます。もうすっかりバンコクの生活になれたようです。日本にも年に2回ぐらい帰ってきます。   バンコクな暑いけどとてもタイ料理がおいしいのでとても気に入ってます。あなたもぜひタイに遊びに 行ってみてください。あと日本の我が家にもぜひだんな様と一緒に遊びに来てくださいまたみんなで 楽しくお食事したいです。ほんとうにお手紙おりがとうございます。家族全員元気です。 ニックにもよろしくおつたえください。 兄にあなたの手紙をエアメールで一昨日を送ったのですが下記にも一応兄の住所を書いておきます兄に電話であなたから手紙がきたことを伝えたら あなたの手紙早く送ってくれとよろこんでました。 私はアメリカのドラマにはまってます。ヒーローズやロストやプリズンブレイクなどたくさん みています。あなたはこのなかでなにかみていたのありますか? あとは先月京都観光に行きました。今度はあなたの住むサンフランシスコに行ってみたいです あとはあなたの故郷ベラルーシにも行ってみたいです それではまたお手紙書きます。 連絡とりあいましょう

  • 韓国語(ハングル)に翻訳をして頂けないでしょうか?

    韓国語でお手紙を書きたいのですが、韓国語の会話は本などで勉強しているのですが、ハングル文字は、なかなか読んだり書いたりすることが出来ません>< 翻訳サイトもなんだか変な文になってしまいますので、韓国語(ハングル)が出来る方、どなたか訳して頂けないでしょうか?? 以下の文になります。 ******* ○○さんへ 初めまして。私は□□と申します。 初めて●●の歌を聴いた時、すぐファンになりました。 ●●の皆さんは、歌もダンスも上手で、皆さんがいつも笑顔で、仲がよくて、本当にいつも癒されるし、心が和みます。 仕事が大変でも、●●の歌を聴くと元気になれます^^ ○○さんは、かっこいいし、歌もダンスも上手なのはもちろんなのですが、何よりも、いつも努力家で素敵だなぁと思っていました。 日本語も人一番勉強していて、とても上手だし、本当に尊敬しています。 ○○さんのヴァイオリンの演奏を初めて聴いた時は、とても感動して涙が出ました。 私は小さい頃からずっとピアノをやっているのですが、いつか○○さんと演奏出来たら幸せだなと思います^^ 先月、コンサートの後の握手会でお会いできたとき、すごく嬉しかったのですが、握手して頂いた時に緊張して何も喋ることが出来ませんでした。 でも、今回、また来日してくださるとのことで、今日をすごく楽しみにしていました。 これからも、ずっと応援していますので、頑張ってください! 私も、いつも一生懸命な○○さんを見習って、仕事に、自分の目標(私にはたくさん夢があります)に、頑張りたいと思います! お忙しいところ、最後まで読んで頂きましてありがとうございました。 ●●の活動の他にもドラマなどたくさんのお仕事で大変だと思いますが、お体に気をつけてください。 ご活躍をお祈りしています。 P.S プレゼントを同封させていただきますので、使っていただけると嬉しいです。 □□より ******** 以上になります。 長文の上、ややこしい文章ばかりで、この様なお願いをして申し訳ありません。 お忙しいところ、恐れ入りますが、ハングルが出来る優しい方、韓国語(ハングル)に訳していただけると幸いです。 よろしくお願い致しますm(__)m

  • 「自分でした翻訳」って何て言いますか?

     こんにちは。毎日寒い日が続きますがみなさん元気でいらっしゃいますか。  ところで私は卒業論文制作中なのですが、論文のなかで自分で翻訳した文を載せています。これに注をつけて「私が翻訳しました」との旨を書きたいのですが、なんと説明すればよいのでしょうか?    広辞苑を開いてみたのですが「私訳」も「拙訳」という単語も載っていなくて、これは私の造語か??と不安になりました。  何分学生で無知なものですから、どなたかお教えください!もう締め切り直前で焦っています(>_<)!よろしくお願い致しますm(__)m。

  • 英訳願います お土産に添付するので

    会社に慣習に来た外国人にプレゼントを渡したいのですが その品につける説明文が英語表記がわかりません 英訳願います 皆様 短期間でしたがお疲れ様でした 同封の品はストラップですが 先についているのは「左馬」(ひだりうま)と言って山形県天童市の民芸品です 馬は右から乗るとつまずいてころぶという習性をもっており、元来 左から乗るものなので、 「左馬」は長い人生をつまずくことなく過ごすことができ、昔から福を招くめでたいものだと 言われております。 健康に留意して今後の活躍をお祈りいたします おげんきで 以上でよろしくお願いします

  • 韓国語に翻訳お願いします

    こんばんは。 いつも翻訳でお世話になっております。 下記の文、翻訳お願いいたします。 すみません、長文です・・・ それから、韓国の人にお手紙を書くのにマナーとかありますか? 教えてください。  お仕事頑張ってますか? この間はネックレスありがとう。 大事にしています。 遅くなってしまったけど、お誕生日のプレゼントと、バレンタインのチョコレートを贈ります。 気にいってくれると嬉しいです それから、このお猿さん、○○に似てるでしょ?? 女の子のお猿さんは私だと思って大事にしてください^^ ○○に似てるお猿さんは私が持ってます、おそろいだよ~ ○○会いたい・・・ 声が聞きたい時は電話してもいい? 追伸・・・今月末~来月初旬に、チケットが取れれば韓国に行くね

  • 中国語の翻訳

    拝啓 先日は貴社を訪問させて頂き、大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。また、夕食までご馳走になりまして、大変ありがとうございます。 今回の訪問は、初めての企画でしたが、貴社のプレゼンテーションとショールーム見学を通じて、大きなビジネスの実際を勉強させて頂きました。おかげさまで皆さんに大変好評で、厚く御礼申し上げます。 記念の写真を同封いたしましたので、お世話になった皆様にも差し上げて下さい。 東京へ来られるときなは、ぜひまたご一緒に夕食をお願いします。 またお会いできる事を楽しみにしております。 貴社の益々のご活躍を祈念申し上げます。 健康に気をつけてご活躍下さい。 敬具

  • 韓国語に翻訳お願いしますm_ _m

    超新星のソンジェに手紙を書こうと思っています。 翻訳機を使うと変になってしまうので、変な文にならないようにして欲しいです。 どうか、お願いしますm_ _m 一日一日を過ごすだけでも辛かったけど、 ソンジェに出逢ってから、 私の何かが変わりました。 まだ辛いことばかりだけど、ソンジェに出逢えた事を糧に頑張りたいと思っています。 ソンジェ、私に出逢ってくれてありがとう。 私に、たくさんの元気をありがとう。 私はいつまでも、ソンジェを愛しています。 これからも体に気をつけて、無理しない程度に、頑張ってください。 4月26日の私の誕生日に私が Milky Wayに入って、いつか,イベントであえることを祈って ···.

  • 契約文書の翻訳

    いつもお世話になっています。 今、日本語の契約書を英語に翻訳しているのですが、以下文をどう構成していいのかわからず、困っています。 「この場合の損害賠償額は、乙が第三者と契約しその撤回若しくは他への流用ができないもの、または未完成の仕掛物につき、直接かつ現実に生じた損害であって、これらの契約物または仕掛物の評価額の範囲内とする。」 これは、甲が乙に業務委託をする際の委託契約書の一文です。 また、契約書などを翻訳するのに勉強になる皆様が実際使ってみてよかったと思える参考書などありましたら、教えてください。

  • 退職後、在宅で英語⇄日本の翻訳をしたい

    現在会社員の25歳、男です。 翻訳業に従事されている方に質問です。 今は自分は会社員として働いているのですが、近々退職しなければならない状況になってしまいました。 恐らく一生会社勤めは出来ないと思います。 理由はある身体的な病気を発祥してしまった為です。 よって、今後は家でできる仕事をしなくてはなりません。 そこで、もともと英語が好きなので翻訳の仕事を始めたいと考えております。 「やれたらいいなぁ~」みたいな軽い気持ちではなく、もう「これしかない!」ぐらいの情熱でいます。 病気はあるのですが、ずっとパソコンを触って作業したりすることは可能。 以上のことを踏まえて、現在翻訳で生活されている方に質問です。 この歳から翻訳の勉強をし始めて、月収20万程を在宅で稼げるようになるにはどの位の期間を要すると思われますか? まずは実務翻訳から始めて行きたいと考えております。 英語のレベルに関しては、現在は英検1級とTOEIC800点を持っていますので、 簡単な文なら問題なく読めるレベルだと思います。 問題は日本語です。 会社ではずっと単純作業の仕事をしていて文章を書いたりすることも無かったので、 語彙などはかなり少ない実感があります。。 よって、それなりに稼げる様になるまではかなり時間を要すると予想しています。 とは言え、現状を考えたらもう翻訳以外の仕事が出来そうにありません。 というより、翻訳の仕事がしたいんです。 多大な努力や時間を要しようが、絶対になりたいと思っています。 なので、 「翻訳は難しいよ・・・辞めた方がいいよ・・・金にならないよ・・・」 みたいな回答は結構です。 「前向きな回答」でないなら、回答して頂かなくて結構です。 では、経験者の方回答お待ちしております。