- ベストアンサー
「見てくれて嬉しい!ありがとう」を英語にするとどうなりますか?
Thank you. It is glad to see. ↑だと違いますか? さらに短い 「見てくれてありがとう」も教えていただけると助かります。 ちなみにホームページ内に書くものです。 HPという言葉は使わず、できるだけ短くシンプルがいいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>Thank you. >It is glad to see. これだとちょっと意味が通りません。 この形は通常It's good to see you等となります。 このyouが大事で外せません。 しかもこれは(私が)あなたに会えて(私は)嬉しいという意味です。 今回の場合嬉しいのは質問者さん自身で、 見るのは他人ですから、 訳出すると I'm glad you came(visited)here.とか I appreciate your coming(visiting).などとなります。 見てくれてありがとうはThank you for coming(visiting).ですが、 二つの文章を両方使うならfor以下は要りません。
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
これ以上は短くなりません! Thanks, Welcome! 訪問感謝!
- Splatter
- ベストアンサー率41% (181/440)
Thank You For Visiting. …でいかがでしょうか。 ホームページは『見る』というより『訪れる』ものと思います。 この場合は『訪問ありがとうございます』の意味となります。 ホームページを付け加えて Thank You For Visiting My Homepage. …としてみたり、ブログ等であれば Thank You For Visiting My Weblog. …などと書いてみても良いですね。