• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:The Economist経済記事の一節・その2・net foreign-exchange exposure)

net foreign-exchange exposureについて

このQ&Aのポイント
  • アイスランドと英国の銀行のバランスシートの比較
  • 英国の貸し手としてのドルやユーロの不在
  • アイスランドの銀行の外貨資産の清算困難

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.1

[foreign exchange] a process of settling accounts or debts between persons residing in different countries [exposure] risk of financial loss: the state of being at risk of financial loss, or the amount of possible financial loss involved よって 「Its net foreign-exchange exposure is nil」は「外貨の収支バランスはゼロである」ということになると思います。 参考になれば幸いです。

kaiyosei
質問者

お礼

レスありがとうございます。 「外貨の収支バランスはゼロである」という言い方は参考にさせていただきます。 ちなみに金融用語で「対外純資産」、「対外純負債という言い方があります。 質問箇所の次の文章で、to liquidate foreign assets to cover their foreign debts. と書かれており、前の部分と密接な関係があるように思います。 ご提示の「外貨の収支バランスはゼロである」は 「対外純資産はゼロである」 または 「外貨純資産(純外貨資産? )はゼロである」 あるいは、それぞれ「対外純負債(純外貨負債? )はゼロである」 としても意味は結局同じことでしょうか。 金融の専門知識がないので、このへんの用語の使い分け、定義の区別がよくわからないのです。 追加でご教示いただければ幸いです。

その他の回答 (1)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>ご提示の「外貨の収支バランスはゼロである」は >「対外純資産はゼロである」 そうだと思います。 (参照サイト) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AF%BE%E5%A4%96%E8%B3%87%E7%94%A3%E8%B2%A0%E5%82%B5%E6%AE%8B%E9%AB%98 http://en.wikipedia.org/wiki/International_investment_position 参考になれば幸いです。

kaiyosei
質問者

お礼

再度のレスありがとうございます。 なるほど、「対外資産負債残高」という言葉もあったんですね。 お手数をおかけしました。 ありがとうございました。

関連するQ&A