• ベストアンサー

fromとsinceについて

「あなたも明日から中学生だ.」は You're a junior high school student ( )tomorrow. 入学式の日程や法律で中学生になることは決まっているので現在形で表現しました.( )にはいるのはfromでしょうかsinceでしょうか,それともそれ以外なのでしょうか? 辞書を見るとsince:あるときから(ずっと).主に現在完了とともに用いられる. from:~から

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 tomorrow の 前は、通常 from が置かれます。 ただし、その文のかっこの中に from を入れても、正しい英文ではないことは、No.1様のご指摘の通りです。 (未来にしなければいけない。) >>>入学式の日程や法律で中学生になることは決まっているので現在形で表現しました その場合も、未来のことを書くのであれば、未来の形にしなくてはいけません。 ちなみに、 このブログのタイトル(いちばん上)を見てください。 http://dontforgivejesus.blogspot.com/ SINCE TOMORROW - yes i mean it: i live in the future. (Since Tomorrow ・・・そう。ぼくは未来に住んでいるんだ。) どうも各所で目にする変な英語について書かれているブログのようです。 日本の看板に書かれている変な英語の写真も載っています。 筆者の文章に対してコメントをつけている人も、大ウケしているようです。 以上、ご参考になりましたら。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. 未来形でfromを入れればいいのですね. これからもよろしくお願いします.

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

"You will be a junior high-school student tomorrow." が正解かと。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. fromはなくてもいいのですね. これからもよろしくお願いします.

関連するQ&A

  • fromとsinceの語法

    fromは現在完了あるいは過去完了で使える?sinceは現在完了以外で使える?完了形以外のとき時制はどうなる?fromとsinceの用法の違いは?お願いします

  • 「中学生」を英語で言うと?

    「中学生」a junior high school student 「高校生」a high school student と、習いましたよね。ところが手元の辞書には、 「student」(大学・高等専門学校等の)学生。米国ではhigh schoolの生徒にも用いることがある。 と、記載されています。一方、 「pupil」生徒;教え子、弟子。初等・中等学校の生徒:教師の綿密な直接の監督・指導を受けて学習する人。:an elementary school pupil(小学生) と、いう記載もあります。 日・英・米では学校過程に違いがあるため、一概には言えないのかもしれませんが、日本の「中学生」は (1)a junior high school student (2)a junior high school pupil のどちらが自然なのでしょうか。一般に流布しているのは(1)ですよね。 また、「タロウは私の生徒だ。」と言いたい場合、 (3)Taro is my student. はおかしいのでしょうか。辞書を見る限りは (4)Taro is my pupil. の方が正しいような気がしますが…もちろんもっと英語らしい表現があるとは思うのですが…そもそも「誰々の生徒」という概念が薄いのかな…どうも気になったもので… よろしければご回答お願いします。

  • Sinceの使い方、時制について

    since(~以来)は普通、現在完了形か過去完了形とともに使われ、 過去形と一緒に使うことができないとされているようですが、例外があるのではと疑っています。 絶対にそのように使わないといけないのでしょうか? 過去形は駄目) I studied Egnlish since this morning. また現在進行形や過去進行形はいかがでしょうか?fromにした方がいいようにも思いますが、、 I'm taking the lessons since 5. I was taking lessons since 5. 他にも現在形やbecauseと似た意味で使われる場合があるようですが こちらに関してもアドバイスを頂ければありがたいと思っています。

  • ”私は青葉中学の生徒です。”を訳すとき

    はじめまして。単純な問題で申し訳ないのですが(^^ゞ、中1の子に聞かれました。 ”私は青葉中学の生徒です。”を英文に直し、 ”I am an Aoba junior high school student."としたとき、 ”junior high school student”の部分は、 ”I am an Aoba Junior High School Student."のように、 最初の文字を大文字にするのでしょうか? 学校では、後者のようにすべて大文字にすると言われたそうですが、 どういう基準で大文字にするのでしょうか? よろしくお願いします。m(__)m

  • since の後に現在完了はOK?

    Have you seen any movie stars since you've been living here? since のあとの時制をご覧ください。単純過去ではなく現在完了になっています。since のこのような使い方はOKなのでしょうか?

  • 英語での略称について

    日本語の単語は、ほとんどの単語が2文字か3文字で表現できるので、文字数をピタリと揃えやすく、また非常に短い文字で表現できますよね。 国民健康保険→国保 中学生と高校生→中高生 みたいな。 英語には、そういうのは無いんでしょうか? 国民健康保険は英語でNational Health Insuranceらしいですがが、これを「NHI」なんて言ったりしますか?たぶんしないですよね……? 中学生と高校生は英語で「Junior high school & High school student」とかになると思いますが、これを「J&H Stu.」的な、なんか略し方とかあったりしますか? 毎回毎回「National Health Insurance」だの「Junior higi school student and High school student」なんて長ったらしく書かなきゃいけないんでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 完了形について

    “How long have you studied English?” と聞かれた場合、例えば“I have studied English since I was a junior high school student” と答えられると思います。 これを“I have been studying English~以外同”で答えると変でしょうか?変な場合、何故変かも知りたいです。 初歩的な質問だと思いますがよろしくお願いします(∋_∈)

  • 英語の訳し方

    I have been liked singing since I was a child. I leaerned singing a littele when I was a junior high school student. I began learned singing in earnest in high school. わたしは子供のことから歌うのが好きでした。 中学生のころ少しだけ歌を習いました。 本格的に歌を習いだしたのは高校生のときです。 あっているかどうか添削お願いします。 こういう文章の方がいいよ、などあればそちらも教えてほしいです。 よろしくお願いします

  • since two years ago?

    こんにちは! 現在完了では since two years ago など since と ago を一緒に使ってはいけないと中学・高校で教わってきて 参考書にもそのように書いてあるのですが、 先日教え子に(私は塾の講師をしております) 「since two years ago はアリだと学校で教わった」と言われてびっくりしました。 このような使い方は本当にアリなのでしょうか? 地域や時代によってはアリになる場合もあるのでしょうか? できたらネイティブの方か、英語圏に長く住んでいらっしゃる方に ご意見を伺えたらと思います。

  • 「~時代の」の英訳

    英辞朗に (1)The newlyweds were classmates in junior high school (2) friend from college days (3)fit back into one's old jeans from high school (4)you don't have any of your friends from high school というような例文があります。 ~時代のクラスメート/友人/ジーンズというような時、inであったり、fromであったりするのですが、何か違いがあるのですか。 「大学時代の友達に会った」は I came across with a friend of mine in/from collage. どちらでもよいのですか。 よろしくお願いします。