• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

関係代名詞の訳しかた

This is the man I know and that she loves. This is the man I know that she loves. よく言われるよう下の文が二重限定ということで、「私が知っている男性の中で、彼女が好きな人」などと訳されることはわかるんですが、この場合、上の文はどういう意味、訳し方になるのでしょうか? 違いがわかる方よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数339
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

duosonic です。 補足を拝読しました。 (1) >>ということは結局、この場合二つの文章は、同じ範囲(人物)を指していることになるんでしょうか?  そのあたりが、よくわからないのですが… >「あくまで「僕が知っている人物の範囲内で」というところ」とは申し上げましたが、確かに考えてみると、いずれの場合でも「僕が知っている人物 ⇒ 彼女が愛していると僕が理解しているためには、僕が彼を知っていなければならない」ということですから、同じ範囲(人物)を指しているハズですね。混乱させてしまったのなら、ごめんなさい、ご指摘の通りです。 (2) こんな文ではどうでしょう?: ・"Startrek" is a movie I saw that I liked very much. ・"Startrek" is a movie I saw and that I liked very much. 、、、やはりどちらの場合でも、「鑑賞済み」であることには変わりありませんね。少なくともご質問文、そしてこれら例文の場合においては「同じ限定の範囲」を指しているようです。 つまり、前の関係代名詞が先行詞を受け、後の関係代名詞が「先行詞を受けた前の関係代名詞を更に受けている」ために、「限定の範囲」は同じになるという話なのでしょう。 それにしても「二重限定」に「並列限定」、「連鎖関係代名詞節」って、何故こうも意味不明の呼称を付けたがるのでしょうね、とても僕にはこの世のモノとは思えません。「日本流ハードコア英文法」を無理矢理詰め込まれている方々のご苦心をお察しします。 ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

高校生のくだらない質問につき合わせてしまい申し訳ありません。笑 自分の中ですっきりしました。ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

こんにちは。 (1) This is the man I know and that she loves. ⇒ This is the man whom I know and whom she loves. 、、、ということですよね。つまり: ・This is the man whom I know. ・This is the man whom she loves. 、、、単にこれら二つの文章が and にて一本につなげられているもので、訳はお任せしますが、「こちらは、僕が知っている人物であり、そしてまた彼女が愛する人だ」という意味ですね。 (2) むしろ難しいのは下の文: This is the man I know that she loves. で、ご指摘の通り、受験英語?で「二重限定」と呼ぶそうです: ・This is the man (whom) I know that she loves. 、、、前の関係代名詞 whom は the man に掛かり、後のは the man whom I know 全体を修飾しますから、すなわち訳された通り、「こちらは、僕が知っている人物のうち、彼女が愛する人だ」ということです。ご質問の上の文章と違うのは、あくまで「僕が知っている人物の範囲内で」というところですね。 ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

ということは結局、この場合二つの文章は、同じ範囲(人物)を指していることになるんでしょうか? そのあたりが、よくわからないのですが…

  • 回答No.2

前回答者に同意。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

前補足参照。

  • 回答No.1
  • syu-yu
  • ベストアンサー率28% (47/166)

上:こちらは、私が知っていて、かつ彼女が愛している男性です。 下:こちらは、彼女が愛していると言う事を私が知っている男性です。 が訳になるかと思います。上は This is the man (that/who) I know and (that/who) she loves. →This is the man.+I know the man + she loves the man という構成になり、こちらのthatはどちらも関係代名詞です。 下は This is the man I know that she loves. →This is the man + I know that she loves the man となり、こちらのthatはknowの目的語(名詞節that she loves the man)を表すものです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

下をそう訳す場合、一般的にはthatは省略されると思います。 http://www5c.biglobe.ne.jp/~jesazuma/rensakankeishisetsu.htm こちらを確認していただければ、わかると思います。

関連するQ&A

  • 関係代名詞のぶん

    この2文の違いが分からないです。 This is the best novel he wrote that I have ever read. This is the best novel he wrote and that I have ever read. andが入ると何故意味が変わるのでしょうか?

  • 関係代名詞と後置修飾の違いについて

    関係代名詞と後置修飾の違いについて 例 関係代名詞を用いた場合の文 I know that man who is studying English. 後置修飾を用いた場合の文 I know that man studying English. 二つの例文の意味は日本語に略すと一緒ですよね? ですが関係代名詞と後置修飾の違いがよくわかりません 誰か違いのわかる方、違いを教えてください

  • 連鎖関係代名詞

    She opened a door to learning that I had not even known existed 2文にわけると She opened a door to learning that existed. I had not even known it. 又は I had not even known a door to learning that existed. She opened it. でいいでしょうか? This is the book which you said he is reading これはあなたが言った彼が読んでいる本である。 上記の文はyou said this is the book which he is reading だと同義になるのでしょうか?

  • 関係代名詞の質問です。

    関係代名詞の質問です。 次の文には一か所誤りがあります。その部分を訂正し書き直してください。 1.Look at MT.Fuji whose top is covered with snow. 2.These are all the CDs which I have now. 3.Kyoto, that has nine sister cities, was the old capital of Japan. 4.Mr.cho, whose I know brother, wants to become a bridge between Japan and China. 5."Romeo and Juliet" is a famous play was written by Shakespeare. 6.This is the same song which I heard in the park yesterday. 7.This man whose photo is on the 10,000 bill, is Yukichi Fukuzawa. よろしくお願いします。

  • なぜ関係代名詞なのか?

    これらはすべて関係代名詞のthatらしいのですが、なぜ関係代名詞なのかを1つ1つその理由を教えていただけますか?特に3と4が理解できないので。 よろしくおねがいいたします 1- I know the girl that is walking with a dog. (私は犬と歩いているあの女の子を知っています。) 2- This is the best book that I have ever read. (この本は私が読んだ中で最も良い本です。) 3- I talked with the guy that just moved in. (私は最近引っ越してきたあの男性と話した。) 4- The park that is near ABC bank is called “Edmonton Park.” (ABC銀行の近くの公園は、エドモントン公園といいます。)

  • 関係代名詞

    関係代名詞の基本的なことを教えてください。 (1)I know him who lives in Tokyo. I know Hiroshi who lives in Tokyo.  him のかわりに名前が入ってもよいのでしょうか?  (例文の先行詞は代名詞かmy sisterなど具体名はでてこないので) (2)The man is Mr.Sato. He made this desk. (1文にするとき) The man who made this book is Mr.Sato. Mr.Satoが先行詞になると、あきらかにおかしいとわかるのですが he が先行詞になるのはだめですか? (3)先行詞を決定するときは、何か約束があるんですか?  例えばwhoを使うときは、個人名はダメとか? (習った時は人はwho を使うんですよくらいしか教えられないので。) (4)関係代名詞を使うと文はどんなニュアンスなんですか?    (例えば日本語だと、単文だけの文章は幼稚園児が書く作文    みたいに感じますが。)

  • 関係代名詞」

    関係代名詞で出てくる二重限定についての解説を下さい。あと、この問題の関係代名詞の修飾する先行詞も教えて下さい。 Can you mention anyone   that we know who is as  gifted as Robert?  すばらしい先生方の知恵でこの迷える子羊をどうかすっくってください。  関係代名詞の限定用法と継続用法の違いを教えてください.宜しくお願いします。  

  • 関係代名詞です

    英作文問題で質問します。 1.1週間に3日間働けばよいという時代が来るだろう。    The time will come when we have only to work three days a week. 時代はthe timesのほうがいいですか。 働けばよいはどう表現すればいいですか。 2.間違っているとわかっていることをいつもしないでいられるわけではない。 We can't always help doing what we know is wrong .   「 ~しないでいられるわけではない」はどう書いたらいいですか。 3.彼は私が知っている中でただ一人誠実な人だと思う人だ。 He is the only man that I know of who I think is honest.  先行詞がthe onlyになっているので whoもthatにしますか? 間違いを直してください。お願いします。 ついでに訳もお願いします。 As fathers get older and their children begin to grow up,they find habits settling into family customs. 後半の文は SVOCですか。  settlingの意味がわかりません。  「~に定まる」?

  • 関係代名詞です  お願いします

    関係代名詞のところの問題です。 下の2文を1文にしなさい。 This is the book. I gave it to him. これを This is the book I gave to him. としたのですが。 問題集の回答は This is the book I gave him. と to がなくなっていました。 自分の回答ではダメなのかと、to が抜けた訳を教えてください。

  • 関係代名詞について

    "彼女はあなたを助けてくれると私が期待する人だ" という文章を訳すとき、どう英訳すればいいのでしょうか? まずこの2つ She is the person who I hope will help you She is the person that I hope who will help you が思いついたのですが、どちらが正しいのでしょうか? また、この2つの用法にはどのような違いがあるのでしょうか? できる限り詳しく教えてくださると本当に助かります...