• ベストアンサー

英語の文章で分からないところがあるので教えてください

1と3と4の英文が正しいかどうか教えてください。2と5の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.最近、韓国の歌手のBOAが人気があります。 ( Recently, Korean singer’s BOA is very popular among people in Japan.) 2.たびたび彼女は、日本の音楽番組に出演しています。 3.私は、彼女の歌がとても好きです。そして彼女のCDを買いました。 ( I like her songs. So I bought her CD.) 4.韓国人の歌手を教えてくださいませんか? ( Could you tell me about Korean singers?) 5.宮崎駿監督の映画のとなりのトトロ(Tonari no Totoro)と千と千尋の神隠し(Sen to Chihiro no Kamikakushi)以外の作品であなたが見たことがあるものは、ありますか?

  • antje
  • お礼率86% (309/357)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.2

1.最近、韓国の歌手のBOAが人気があります。 ( Recently, Korean singer’s BOA is very popular among people in Japan.) Recently in Japan, the Korean singer, Boa is very popular. 2.たびたび彼女は、日本の音楽番組に出演しています。 She is appearing in many music TV programs. 3.私は、彼女の歌がとても好きです。そして彼女のCDを買いました。 ( I like her songs. So I bought her CD.) I like her musics, so I bought her CD. 4.韓国人の歌手を教えてくださいませんか? ( Could you tell me about Korean singers?) Could you tell me about other korean singers? 5.宮崎駿監督の映画のとなりのトトロ(Tonari no Totoro)と千と千尋の神隠 し(Sen to Chihiro no Kamikakushi)以外の作品であなたが見たことがあるもの は、ありますか? Have you ever wathced the movie which is directed by Hayao Miyazaki except, "My neighbor Totoro (Tonari no Totoro)" and "Spirited Away (Sen to Chihiro no kamikakushi)" ?

antje
質問者

お礼

2と5の日本語の文章をどのように英文にすればいいか、教えてくださってありがとうございます。それと私が書いた英文の間違えた箇所をすごく詳しく教えてくださってありがとうございます。大変参考になりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

2.She often appears on TV in Japan. 5. Have you seen any Hayao Miyazaki's movie other than "Totoro" and "Spirited Away." こんなんはどうでしょう(^^)? ちなみに、トトロは "Totoro"。 千と千尋の神隠しは "Spirited Away"です。 アメリカではビデオも出でいますよ。 頑張ってくださいね。

antje
質問者

お礼

2と5の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか、詳しく教えてくださってありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    1と3~5と7~9の英文が正しいかどうか教えてください。2と6の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.今日は、私の好きな宮崎駿監督について話しましょう。 ( I’ll tell you about movie director of Mr. Hayao Miyazaki.) 2.彼は、アニメーションを制作する監督です。 3.彼の作品には、天空の城のラピュタ、もののけ姫、となりのトトロ、千と千尋の神隠し、風の谷のナウシカ、紅の豚、魔女の宅急便があります。 ( His movies are Tenkuu no Shiro Rapyuta (Castle in the Sky), Mononoke Hime(Princess Mononoke), Tonari no Totoro(My Neighbor Totoro), Sen to Chihiro no Kamikakushi(Spirited Away), Kaze no Tani no Naushika(Nausicaä of the Valley of Wind), Kurenai no Buta(Porco Rosso) and Majo no Takkyuubin(Kiki's Delivery Service). 4.彼のすべての作品が好きですが、私が一番好きな作品は、千と千尋の神隠しです。 ( I like his every movies. My favorite movie is Sen to Chihiro no Kamikakushi.) 5.あなたにもぜひ、彼の作品をみてもらいたいです。 ( I hope that you’d like see his movies.) 6.たぶんあなたは、どの作品にも感動するでしょう。 7.ところであなたは、彼の名前を聞いたことがありますか? ( Do you hear about Mr. Hayao Miyazaki?) 8.私はあなたの学校のホームページでyour school’s cafeを見ました。 (I saw that your school’s cafe's HP.) 9.いつかそこに行きたいです。 (I’d like to go there some day.)

  • 英文を訳してください。

    The previous box office record was for Sen to Chihiro no Kami-kakushi (Spirited Away), by director Hayao Miyazaki. forを何と訳しますか? あえて訳さなくて意味は通りますが、ある以上は意味があるはずです。 ちなみに意訳では「これまでの興行収入記録は、宮崎駿監督による『千と千尋の神隠し』だった。」になっています。

  • 英語の表現

    その画面には私がCDを買った歌手の名前だけあります。 On the screen, there are the only names of singers whose CD I bought. 上の日本語を英語に訳してみたんですが、あまり自信がないので添削してください。

  • 教えて下さい;(

    Out of the singers/songs I suggest let me know what you like the best so I have a better idea of what you like! このout of the singers/songsとは、この方が教えてくれた歌手や曲の"中で"と言うことでしょうか? out ofを辞書で調べると、"~のうちの"と"~の範囲外"の両方?の意味があって、少し困惑しています。。 私はアメリカのPop Musicが好きで、そのことを話したら色々と提案してくれました。なので、提案してくれた歌手(曲)以外で好きなものを教えてなんて変ですし(私が教えてもらいたい立場なので。。)提案してくれた中から気に入ったのを教えてと言ってるんだよな…と思ってるんですが、、、合ってますか?(>_<)

  • 韓国のイム・ヒョンジュ 千の風になってでぼろ儲け

    韓国の人気歌手の林亭桂が、韓国旅客船沈没事故の犠牲者の追悼式イメージソングに、日本で人気だった「千の風になって」の韓国版カバー曲をリリースして、大人気でニンマリだそうです。 なんで反日国家のクセに、宮崎駿の千と千尋の神隠しの主題歌を使うんでしょうか? まさか、あれもオリジナルは韓国とか思われているのでしょうか?

  • 韓国人の友達から見た日本人歌手の歌唱力

    こんばんは。現在韓国に友人が3人います。 文通しているのですが、話題がBoAの話になり 手紙で「BoAは日本で売れていて、今度も絶対 中国で売れる。BoAは安室よりダンスも歌も 上手でしょ?韓国人歌手は世界で活躍できる んだよ。なぜ、日本は、日本でしか売れないような ダンスも歌も下手な歌手を排出するの? おかしいよ・・」などと書いてきました。 私は、悔しいやらで憤慨してしまいました。 こういった場合、どう返事を書いたら良いでしょう。 友人から送ってもらった韓国人歌手のCD-Rを 聴きました。確かに、歌い方、感情の表現力は 上手かったです。ダンスはどうか知りませんが、 なんか、悔しいです。どうして日本は 日本でしか売れないような歌手ばかり排出するの・・・? こういう質問にどう答えれば良いでしょうか? みなさんはこれについてどう思います? 変な文章でごめんなさい。

  • 英語を教えてください。

    日本語に合う英文になるように、かっこ内の語句を並びかえてください。 (1)彼らは私たちにそこで何が起こっているか話してくれました。 They told us (there/was/happening/what) (2)彼女に何枚CDを持っているのかたずねてみよう。 I'll ask her (has/CDs/how/many/she). 日本文を英文になおすときかっこに適する語句を入れてください。 (3)あなたはクジラを見たことがありますね。 You have ( )? (4)由美子はリンゴが好きではありませんね。 Yumiko( )? この問題を解いてみると、 (1)They told us what was happening there, (2)I'll ask her how many CDs she has. (3)You have seen a whale, haven't you? (4)Yumiko doesn't like an apple, does she? (3)と(4)は確実に間違っていると言われました。 どこが、間違っているのか教えてまらえませんか?

  • 韓国の歌手 イ・ヒョリさんのCMのBGMの曲を教えてください。続編

    以前こちらで質問させて諦めていた曲についてですが昨年8月ぐらいのことですがイ・ヒョリさんの携帯電話の韓国のCMで北朝鮮の舞踊家と一緒にでていてそこで流れていた女性が歌っていた英語の曲がわかりません。時々、U-sen放送で流れていたのを聞いた事があり本日、U-sen放送に問い合わせしたところ曲名がわかったのですが・・・(サムデイ)歌詞の出だしもサムデイで始まるのですが・・・早速CDショップいったところ歌手名が検索してもわからず(曲名がたくさんあって)困ってしまいました。U-sen放送でBGMでながれるのになぜか?わかる方教えてください。

  • この英語合っていますか?

    このバンドは韓国ドラマの中で結成されました。 This band was formed in Korean dramas. 彼らはとても人気があります。 They are very popular. 彼らは4人組のバンドです。 They are a four piece band. 他の二人は俳優です。しかし、彼らは楽器を演奏することができ、尚且つ歌が上手です。 The other two are actors. But they can play an instrument, besides the song is good. このドラマはサウンドトラックCDを2枚発売している。 This drama has released two soundtrack CD. 彼らによって歌われた曲はそのCDに収録されている。 The songs sung by them are included on the CD. は英語としてちゃんと通じるでしょうか? 間違っているところがあったら教えてください。 それから、どうしても難しくて下の文が訳せません。 こちらです↓ ジェルミ役のイ・ホンギさんはFTIslandというバンドのボーカルをしています。 シヌ役のジョン・ヨンファさんはCNBLUEというバンドのボーカル&ギターをしています。 ここの部分はどのように訳したらよいでしょうか?

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。(2)

    1と3と4と5の英文が正しいかどうか教えてください。2と6の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.私はイギリスと韓国に行ったことがあります。  ( I’ve have been to England and Korea.) 2.5年前にイギリスでホームステイをしました。とても良かったです。一年前にA教授と私たち学生は、韓国に行きました。 3.韓国人はとても親切でした。 ( Korean people were very kind.) 4.いつかフィンランドに行ってみたいです。 (I’d like to go to Finland.) 5.今、彼氏は、いません。私たちは、別れました。 ( I don’t have boyfriend. I broke.) 6.最近、映画は、見ていません。