• 締切済み

不定詞を教えてください。

次の各文を日本語になおしてください。 (1)To see her is to love her. (2)The poor old man had no house to live in, and no relatives to depend on. (3)Bad habit is difficult to shake off, once formed. (4)Politics has much to do with the national life. (5)I regard it as important to finish this job on time. 次の各文を英訳してください。 (1)私は人の気にさわるようなことはしたくない。(気にさわる:hurt one's feelings) (2)険しい山に登るには、最初はゆるやかに歩くことが必要だ。 (3)私は母に買い物に行ってきてと頼まれた。 (4)その弁護士は自分がそんなに力があるのを知ってにっこりした。 これを、解いてみると (1)彼女に会うことは、彼女を好きってことだ。 (2)その貧しい老人男性は住むべき家もなく、頼るべき親類もいなかった。 (3)悪い習慣というものは、いったん形成されてしまうと、払いのけるのが困難だ。 (4)政治というものは、国民の生活に多く関わってくるものだ (5)私は、この仕事を時間どおりに終えることは重要であると考えます。 (1)I don't want to hurt their feelings. (2)To climb a steep mountain, you have to walk slowly at first. (3)I was asked my mother to go shopping. (4)The lawyer smiled to know that he had such a power. になりました。 でも、先生にまちがっているといわれました。 でこが、間違っているのか教えていただけませんか。 できれば、間違っているところを訂正していただけると助かります。

みんなの回答

回答No.4

to 不定詞は ~するために というかんじですね。 1)To see her is to love her. 彼女を見るのは、彼女を愛するためだ。 2)The poor old man had no house to live in, and no relatives to depend on. その貧しい老人は、住む家も、頼れる親戚もいなかった。 住む(べき)家、頼る(べき)ではないですねb 3)Bad habit is difficult to shake off, once formed. だいたいあってると思います。 悪い癖は一度付いてしまうと、直すのは難しいです。 4)Politics has much to do with the national life. 政治は国民の生活に大きく関係がある。 5)I regard it as important to finish this job on time. 私は、この仕事を期限以内に終わらせなくてはいけないと考えています。 (1)私は人の気にさわるようなことはしたくない。(気にさわる:hurt one's feelings) I don't want to hurt one's feelings. one's はそのままでいい気がします (2)険しい山に登るには、最初はゆるやかに歩くことが必要だ。 これはあっていると思います。b (3)私は母に買い物に行ってきてと頼まれた。 I was asked to go shopping by my mother. (4)その弁護士は自分がそんなに力があるのを知ってにっこりした。 この問題よく分かりません。 To を使わなければ As the layer know he has such a great power, he smiled. てな感じになると思います。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

To see her is to love her. 「彼女に会えば一目で好きになる」 I don't want to hurt (the) others' feelings. My mother asked me to go shopping. The lawyer smiled, learning that he had such power.

noname#77550
noname#77550
回答No.2

こんにちは 和訳はとても素晴らしい訳だと私には思えます。 ただ、(1)だけが違うと思います。 To see her is to love her. 彼女を知るということは、彼女を愛することである。 see の意味をもう少し調べると良かったですね。 英訳 (1) I don't want to hurt others feelings. their と言うと、「彼らの」と特定する事になります。 不確実な誰をも特定しない場合は、日本語で言えば、「他人の」というような意味の others を使うと思います。 (2) 間違ってはいなし、良いと思いますが、もしこれがto 不定詞の問題ならば、 To climb a steep mountain, you need to walk slowly at first. の方が先生は喜ぶと思います。 (3) I was asked to go shopping by my mother. 受動態は、「させた人」には by を使いましょう。 (4) これも間違ってはいないと思いますが、和文から見ると、現在形なので、that 以降も現在形で纏めた方が良いと思います。 The lawyer smiled to know that he has such a power.

noname#181603
noname#181603
回答No.1

1)たぶん)付き合うということは愛するということだ 4)「多く」ではなく「深く」あたりでしょう。 ___ 先生は直訳を要求しているのでしょうか?直訳しすぎない貴訳で少し直せばいいと思いますけど。先生しだいです。 2)at first --> at the beginning 3)I was sent on an errand by my mom / I was asked to go on an errand by my mother とか。ネイティブ的言い方が他にあるかもしれませんが。 4)The lawyer smiled, realizing that he had such power. ぱっと見たところ、私から言えるのはこの程度です。

関連するQ&A