年末年始のジムの予約について

このQ&Aのポイント
  • 年末年始のジムの予約方法と注意点について
  • 年末年始のジムで指名のインストラクターがお休みに入るため、早めの予約がおすすめ
  • 年末年始のジムの予約は早めに行いましょう
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳の確認をお願いします(至急)

オーストラリア人上司に質問メールを出したいと思っています。 以下の英訳がネイティブ的に間違っていないか見ていただけませんか よろしくお願いします 「 年末年始のジムはどうされますか? 指名のインストラクターもお休みに入ってしまいますので 早く予約されたほうが良いと思います。 How would you like to schedule the gym for the new year? Your personal instructor would be on vacaion..so I suggest you to make an appointoment as soon as possible.」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aya-k
  • ベストアンサー率29% (35/117)
回答No.1

上司にsuggestはちょっと強い気がします。 would ratherを使われてはいかがでしょう。あと、i supposeをつけてもよいのではと思います。 前半の文章は問題ないと思います。 ネイティブではありませんが、参考までに。

関連するQ&A

  • 英語文章の訂正をお願いします!!

    ネイティブの上司にメールを出すのにこの文章でおかしくないか 訂正していただけないでしょうか お願いします(至急) ちょっと前も質問しましたがあまりレスつかなかったのでもう一度 お願いします 「 年末年始のジムはどうされますか? 指名のインストラクターもお休みに入ってしまいますので 早く予約されたほうが良いと思います。 How would you like to schedule the gym for the new year? Your personal instructor would be on vacaion..so I suggest you to make an appointoment as soon as possible.」

  • 英訳をお願いします(至急)

    英訳お願いします(至急 以下の文章をアメリカ人の友人に送りたいと思います。 自力で英訳してみましたがネイティブ的にもっと 良い書き方はありますでしょうか? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私の意見が役立ってよかったです。 あと、○○さんにそれとなく連絡とってみます。 お祝いお言葉ありがとう。また報告しますね。 I am glad to hear that my opinion helped you in some ways. I will contact ○○ to see how she reacts. Thank you for your message - I will keep you postd.

  • 英訳見てください(><)

    英訳見てください(><)  頼まれていた窓の見積が届き、内容を知らせたいのですが、自然な英語に直して頂けますか?   I just got the estimate of the window. It's 43,000yen including postage. How many would you like to order? いま見積もりを貰いました、 送料こみで1枚43.000円です    何枚注文する? (1枚と書かなくても1枚あたりってわかりますか??)

  • 【至急】英訳のチェックをお願いします.

    下記の英訳のチェックをお願いします.現在住んでいるマンションの不動産屋さんに行って直接口頭で相談する予定です. 「コロナウイルスの状況に伴い,日本の勤務先から,できるだけ早く帰国するように言われたので,退去の立ち合い日およびクリーニングの日を可能な限り早めてくれませんか」 My employer in Japan told me to go back to Japan as soon as possible because of Coronavirus. So, I would like you to move up the date of inspection of the premises and the professional cleaning. 恐れ入りますが,よろしくお願いいたします.

  • この英文が正しいかどうか教えてください (至急

    オーストラリア人上司に下記の内容のメールを出そうと思っています ネイティブ的に見て間違っていないか教えてください。 「日本語のレッスンについて 来年3月から日本語のレッスンを受けますか? 先生に予定を聞いて予約しなければいけないので、 教えてください。 ー About Japanese lesson Would you like to take Japanese lessons from March next year? I need to ask teacher to make an appointoment so please let me know whether you want to take them or not. 」

  • 英訳をお願いします

    「先月分のインボイスはまだ受領してませんが、できるだけ早めにご送付ください。以上 よろしくお願いします」 英訳は下記内容でよろしいでしょうか?ご指導をよろしくお願いします。 「We haven't received The INVOICE of last month , I would like you to send that to us as soon as possible. Best Regards,」

  • How の 有無

    How would you like to come and spend a week with us next year? Would you like to come and spend a week with us next year? 上の二つの英文、どう違うんですか? Howがあるかないかの違いですが・・・

  • パーソナルインストラクターの指名

    お世話になっています。 先月からジムに通いだして、毎回気持ちよく運動させてもらってます。 しかし、ベタな話で恥ずかしいのですが気になるインストラクターの方ができました。彼はパーソナルインストラクターもやっているので、彼を指名してやったらもっと仲良くなれるかな(最近プライーベートな話もしてきて、少しは話しやすい感じにはなった)などと思ってたんですが、お金をまた出してそんな目的でやるのはさすがに駄目だと思い、留まりました。 ところが、週に行く回数のノルマを達成したのでパーソナルインストラクター30分の無料券をもらいました。やはり誰かを指名することができるようです。 ここで、是非気になるイントラを指名したいのですが、女性が男性インストラクター(しかも特定の)を指名するなんてミエミエすぎですよね?そこまで仲が良いわけでもないのに。普通女のイントラを指名すると思うんで。。 今まで経験ある方などいましたら意見をお聞かせください。

  • ジムのパーソナルトレーナー選び

    最近ジムがマイブームになり通いつめてます。それもあって普段有料のパーソナルトレーナー30分の無料券をもらいました。 マンツーマンで30分トレーニングするんですが、インストラクターを指名しなくてはいけません。 実は気になるインストラクターがいるんですが、彼を指名するか、もう一人の接しやすいインストラクターを指名するかで迷っています。 不純な動機かもしれないですが、普段あまり会えなく、せっかくだし気になるインストラクターと会話もできるし彼を指名したいとこですが、変に意識しすぎて緊張してしまいそうです。変な姿見られたくないみたいな。 一方、もう一人のインストラクターは普段会うことも多く話しやすいのでトレーニングはしやすいと思います。今日もこの件について彼に聞いたので指名もしやすいです。 くだらない質問かもしれませんが、みなさんならどっちを指名しますか??

  • 英訳お願いいたします

    以下の文章の英訳お願いいたします。 Its nice to hear from you! Thank you for your concern and well wishes for my recovery. I am not completely recovered as of yet, but I am doing very well and will be 100% by the end of this year - I am very fortunate. See you soon. 宜しくお願いいたします。