• ベストアンサー

名付けようとしている名前が外国でどうとらえられるかが心配です。

2ヵ月後に女の子が生まれる予定で、現在色々と名前の候補をあげているところです。 私自身が海外に留学したこともあり、子供も少しはその影響を受け、海外に興味を持つかな?と考えています。強制はしませんが、本人が将来留学したいと考えるようであれば、そうさせてあげたいと考えています。 そこで、名前を海外でも呼びやすい名前にしたいと考えました。 しかし、よくある名付け本等で紹介されている外国向けの名前は、日本に住みながらつけるには厳しい名前ばかりで、参考になりません。 色々考え、日本での生活に違和感がなく、女の子の名前で響きもかわいく。。と考えた結果、最終候補のひとつに「ふうか」という名前が残りました。 「つ」のような発音は外国人にはしづらい点も考慮し、発音しやすいかな?と思ったのですが、ふと考えてみると、「フッカー」に似ているかな?と思ってみたり。。 つづり自体はfu(u)kaとhookerなので似てないのですが、実際ネイティブの耳にはどう聞こえるのでしょう?  女の子なので、混同される恐れがあるのならば、それは避けたいのですが。。

  • pocoa
  • お礼率100% (2/2)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.2

全世界を対象に検討は出来ないので英語圏とラテン系(イタリア、フランス、スペイン、ポルトガル各語)で考えた方がいいでしょう。 将来子供さんがそれ以外の国へ留学を希望したらどうするか(問題はないか)という問題は残ります。 英語については既に回答があるように出来たら避けるほうがいいでしょう。 ラテン系では問題なさそうでうが、発音は多少問題があります。 ふうか=Fuka =ふか と読まれる可能性大です。 外国人は「おばさん」と「おばあさん」の区別が難しいようです。 同じように「ふうか」と「ふか」の区別は難しいでしょうね。 一般に語尾が-aで終る外国の名前は女性と理解されます。従ってリカ(Rika)マヤ(Maya, 麻耶) サヤカ (Sayaka)などは抵抗なく受け入れられる名前の代表です。 全く違う観点からのアドバイスですが、誰にとっても外国人の名前の読みは分からないので自国風に発音されます。従って漠然と海外で通用する名前と言うのはあまり意味がありません。 あの国で、英語圏で、と的を絞れば意味がありますが・・・日本語として素敵な名前をつけてあげるのが先決でしょうね。 

pocoa
質問者

お礼

私自身が英語、スペイン語を少々勉強していましたので、ご回答いただきそういわれてみればそうだ。。と再確認させていただきました。 考えていた漢字は日本語の意味を重視したので、命名の意味も伝えられるととても気に入っていたのですが、私自身が海外生活において名前が呼ばれづらくて困った経験があったので考えてみたところでした。 またJUNKOという名前の友人がいて、スペイン語の授業中に「フンコ」と発音されるのを嫌っていました。そういう嫌な思いをさせたくないとも考えてしまいます。 第三者の意見をいただく機会が少ないのでとても参考になりました、ありがとうございます。 一生つきまとう名前なので、色々考えたいと思います。

その他の回答 (1)

  • kyle_1983
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.1

欧米人にとっては、fとhは全く別の文字で音なので、 hookerと混同されるおそれはないと思いますが、 英語には、fuを「フ」と読ませる言葉は少なく、 「ファ」と読まれてしまい fuck,fuckerを連想させるかもしれません。

pocoa
質問者

お礼

そうですね、fuでファの音になるかも、とは考えました。 口頭の自己紹介を想定して、音だけで考えましたが、 海外生活をするかも、と設定したら文字も重視したほうがよいから やはり避けたほうがよいかもしれませんね。 ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 男の子の名前を考えています(アメリカ在住)

    私は、現在アメリカ在住で、妊娠6ヶ月目です。先日、お腹の子が男の子と判明しました。それから、名前について考えているのですが、なかなか良い名前が思いつきません。ちなみに主人はアメリカ人です。性別が分かる前は、アメリカでも日本でも通用しそう名前を・・・と考えていますが、いざ男の子の名前となると、あまりありません(ジョージやケンという名前の人は親戚にいるので避けたいのです)。難しい日本の名前を付けると外国人が発音しにくく、また西洋名をつけると日本人が発音できないというの問題があり、頭を悩ませています。 しかも、主人と私には、名付けに関して若干考え方に相違があり「最近日本人が背伸びして、わざわざ西洋的な名前をつけ、当て字の漢字を使うことに関して、違和感があるから、それなら覚えやすい日本の名前がいい」という主人(けっこう日本びいきです)の意見と「しばらくは日本で暮らす予定もないし、名字も日本名じゃないから、日本名と西洋名、両方候補を挙げようよ」という私の意見が分かれてしまっています。 なにか良いアイデアは、ありますか?国際結婚をされた方、また海外に在住の方は、どうされているんでしょうか?ちなみに日本名でIchiroなど名前にRが入ると、英語圏の人は巻き舌になってしまうので、避けようと思います。かなり、ややこしい名付けの質問ですみません。日本人、外国人問わず「こんな素敵な名前を知っている!」「こんな風に命名した」という方々、是非お話を聞かせてください。

  • 外国だと…

    私は今度カナダに留学します ですが私の名前はryokoで外国の人には 発音が難しいようです なのでいいあだ名を考えてはくれないでしょうか? 私は「R] を気に入っているのでそれが入った名前がいいです

  • 名前の付け方について。

     趣味で小説などを書いているのですが、登場人物の名前に欧米系や北欧系の名前を考えるために参考になる本などを探していますが、なかなかこれといったものが見つかりません。  出来れば海外の人の名前の意味や由来、日本語(カタカナ)での表記などが載っている本があればと思い質問させていただきました。  外国語での名付けに関する辞書のようなものは売っていたのですが、人名の参考にはならなかったものですので。  何卒よろしくお願いします。

  • 海外留学の際、自分の名前について!

    海外に長期留学をしたいと考えています。 色々調べている中で、イングリッシュネームという存在を知りました。 日本語の名前が外国人には発音しずらい、変な意味になる、などの理由でつけると解釈しています。 私も考えていた方がいいのかと思ったのですが、そもそも自分の名前に問題がなければこのまま呼んでもらいたいのです。 そこで、知識のある方に! みずほ、という名前は外国人(特に英語圏)の人にとって呼びづらかったりするのでしょうか? 教えてください!

  • 外国人が思い浮かべる日本人の名前

    よく日本人がぱっと思いつく外国人(欧米人)の名前ってジョンとかトムだと思うんですが、同じように海外の方がぱっと思い浮かべる日本人の名前ってなんだと思いますか? 苗字だとTanaka、Suzukiかなあと思うんですが名前だと一般的にどんな名前が知られているんでしょうか?

  • 外国人留学生の保証人とは?

    海外に住む外国籍の知り合いが日本に留学します そこで保証人欄に私の名前を、と尋ねられたのですがこれはどういったものでしょうか? メリットやデメリットなど教えて頂けたらと思います

  • 外国語の名前

    日本人の名前では普通でも外国語では変な名前になってしまうということがありますよね。 例えば「あんり」「るい」は日本では女の子の名前だけどフランスでは男性の名前になる。日本で「雛」という字はかわいいけど中国語では使わない方がいい。どこかの国では「a」で終わる名前は女の子、というのも聞いたことがあります。 他にどんなのがありますか? 今、妊娠中で名前をあれこれ考えるのが楽しみなんです。言い出せばキリがないことは承知していますが、少しでも良い名前を付けたい親心だと思って暖かいアドバイスをお願いします。

  • 女の子の名前について

    もうすぐ女の子を出産予定です。 名前を考えているのですが、候補が2つあり漢字の画数や意味など深く考えて2つとも気に入っており決められません。 そこで意見を聞きたいのですが… ゆうな あいり どちらが発音やイメージが可愛いでしょうか?この2つなら皆さんはどちらを使いますか? 私の名前が男の子にも使われる発音やイメージなので女の子らしい名前にしたいと思っています。 回答して頂けたら嬉しいです。 お願いいたします。

  • 外国人でナオミという名前

    ナオミ・ワッツやナオミ・キャンベル等、外国人で「ナオミ(Naomi)」という名前の方がいますが、海外では結構ある(普通の)名前なんでしょうか? 日本っぽい名前ですが、親が日本人だという事も、日本にゆかりがあったという事もなさそうなので気になり、質問しました。ご存知の方、教えて下さい。

  • 外国人名について

    どのカテゴリーに質問して良いのか分からなかったのですが、 外国人名について気になっているので質問させてください。 外国に行ったときって、私は今まで普通に日本の名前を使い続けるのかと 思っていましたが、ネット上で外国風の名前を使う?というような のを見てから気になっています。 私は将来留学したいって思っているんですけど、私の名前は 日本でも変わった名前なんです。 そしてどこにアクセントを置いたらいいのかも分かりませんし、 日本では普通の名前でも海外だと変な意味になる場合もあるらしいので 心配になってきました。 こういう場合って、外国風の名前を使ったりするんでしょうか? たとえば、マリならマリーってできるしレナとかリサとかアンナなら そのままでもOKですよね? 友達は、マリコって名前ですが「外国に行ったらメアリーだよ」と 親に言われたそうです。 うちの親はまったくそういう事は考えてなかったようですが、 勝手にまったく関係のない名前を使うのではなくて、ちょっと似た 名前を使ったりするんですか? それとも多少変でも自分の日本名を使い続けるんでしょうか・・ もし日本名を使うなら、どこにアクセントをおいたらいんでしょうか? よろしくおねがいします。