• ベストアンサー

和英翻訳ソフト

http://www.fullbooks.com/Rewards-and-Fairies1.html ↑イングランドの小説です。 私は、英語が全くできません…そこで、確実な翻訳ソフトを探しています。 pc-transerが良いと聞いたのですが…本当でしょうか? みなさんの、おススメを教えて下さい。 その他、無料翻訳サイト情報や翻訳してくれる方など…情報よろしくお願いします。本当に困っています…お願いします。

noname#72424
noname#72424
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.1

英語と日本語の間には、確実な翻訳ソフトというのは無いと思います。 pc-transerの使用経験談を探してみました。 http://bgrass.halfmoon.jp/translation/studio2007/index.htm   ↑ うーん、これは難しいのでは?? その言語が多少解る人が参考にするにはいいのですが、手直しが必要です。 試用レポート作者は「これならリライトする気になる」と言っています。 つまり「このくらいの訳が出るなら、書き直しがしやすい」という意味です。 訳例として挙げられているVoice of AmericaのWebページの日本語訳が、意味はだいたい分かるけど日本語としてはちょっと変なのが分かるでしょうか。 メーカーサイトを見てみたら、PC Transfer 翻訳スタジオという製品は「業務向け」だそうです。 他に、翻訳ピカイチ14日間体験版というのがある模様。これは14日間無料。 http://www.crosslanguage.co.jp/ Web上に公開されている無料翻訳ソフトはこんな感じ。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1491797.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4153183.html 英→日をやったら、ある程度参考にはなりますが、 長文は確かに難しいみたいですね。 それに新聞記事や説明書より、文学のほうがややこしくて機械的な訳が難しいかもしれません。 http://tool.nifty.com/globalgate/

noname#72424
質問者

お礼

ご丁寧にURLまで、つけて説明頂きまして、ありがとうございます。 大変助かりました。 やはり、完璧な翻訳機というものは、無いみたいですね・・・ありがとうございます。 参考にさせて頂いて、翻訳頑張りたいと思います。

関連するQ&A

  • 日英・英日の翻訳ソフトについて教えてください。

    私の会社は半分が外国人なのですが、私は英語が出来ないのです。そこで、メールなどドキュメントは英語が多いので、メールやワードやインターネットなどの翻訳をするソフトを購入しようと思っています。仕事で使いたいので、いかに普通の会話から専門の言葉なども優れた翻訳をしてくれるソフトを探しています。 今のところ、ヨドバシカメラでの店員さんの情報は、 1.訳せ!!ゴマVer.9 2.3がどちらとも言えないとのことで、IBM翻訳の王様バイリンガルVer.5と富士ATLAS翻訳パーソナル2003だそうです。本当は1位がもっと安いものであったようなのですが、パンフレットがなかったので、分かりません。 私は6年前くらいに、ヨドバシカメラの店員さんの薦めで、売れ行きNO.1と聞いたコリャ英和を購入したのですが、あまり良くありませんでした。 その思いがあるので、お勧めと言っても難しいな?と思いまして、どなたか教えてください。 現在はExciteの無料翻訳サイトを使っていますが、メールをコピーして翻訳にかける作業などがとても面倒な上、あまり良い翻訳になっていません。外国人から意味が分からないときます。でも英語の出来る人は無料サイトの中ではこれが一番近い翻訳をすると聞いて使っています。 どうか、毎日の苦痛から救ってくれるものがありましたら、教えてください。

  • 英和、和英の翻訳フリーソフト

    英和と和英の翻訳ができるフリーソフトを探しています。(探しているものは、WEBサイト翻訳ではありません。)また、文章の翻訳ができるものを探しています。 一つのソフトで英和、和英両方ができればいいのですが、なければ別々のソフトでも構いません。 何かお薦めのソフトがあれば教えてください。また、配布サイトも教えていただけると助かります。

  • 和英or英和の翻訳ソフト

    PCの翻訳ソフトはどれがお勧めでしょうか? 翻訳サービスや翻訳サイトではありません。 OSはwindowsです。

  • 和英翻訳について、

    エラーメッセジが英語で分からなくて困っています。 sorry lsomeone has already registered this copy of RealFlight with a different password If you need to change registration or if you forgot your password please Call Technical Supprt at 217-398-8970 上記の英文を翻訳してください。宜しくお願いします。 又無料の翻訳ソフトまたはサイトが有れば教えて下さい。 以上宜しくお願いします。

  • おすすめな翻訳ソフト

    このごろ海外の通販サイトで買物をする機会が増えました。英語が得意ではないのでniftyや富士通の翻訳サイトを無料で利用します。しかし英→日、日→英 とも今ひとつ訳された文章がピンときません。無料だからしょうがないかあ、とあきらめていましたが、高価な翻訳ソフトを買えば、かなりNativeな言い回しで訳してくれるのでしょうか?みなさんのおすすめな翻訳ソフトを教えてください。(相手に伝わらなくては話にならないので。)

  • 翻訳ソフトについて

    翻訳ソフトについてお聞きします。韓国語又は英語から日本語へサイトの掲載情報を翻訳をしたいのですがJAVAスクリプトに書かれている韓国語や英語を翻訳できるソフトってあるんでしょうか?なるべく市販ソフトを考えています。ご存知の方よろしくお願いします。

  • 翻訳ソフトもしくは翻訳サイトを教えてください。

    旅行中にお世話になった人に手紙を書きたいのですが、英語が苦手なのでとても困ってます。 ぜひ、お薦めの翻訳ソフトもしくは翻訳サイトを教えてください。

  • 和英 翻訳サイトについて

     和英翻訳したい文があるのですが翻訳ソフトを購入するほどの量でもなく 自分で訳するには時間がかかりすぎて. . . (T_T) yahooなどの簡易翻訳サイトも利用してみたのですが口語?詩的なもののせいかどうも訳が違うようで どうにも困っています。どなたかおすすめの翻訳サイトご存知の方 良い案がありましたらお教えください。よろしくお願いいたします。      

  • 翻訳ソフトを探しているのですが、どれにすればいいのか悩んでいます。

    無料ではなく、有料で外国のサイトの英語を日本語にする翻訳ソフトを探しています。 翻訳ソフトを仕事上使うことが多くなってくるので、出来る限り高性能で芝居の高いものを求めています。 お金の方は気にしなくていいらしいのですが、なにぶんいろいろ検索して探してみましたところ、どれがいいのか本当に悩んでいます。 今のところ確認しましたのが、 ●Logo Vista コリャ英和!一発ほん訳バイリンガル ●TOSHIBA The翻訳 を確認しました。ぜんぜん違いがわかりません>< 他に、 ●TechnoCraft Roboword ●富士通 ATLAS なども、視野にいれていますが、あまりお金を使うのもどうかと思っていますのと、英語ができない自分としてはあまり買ってみても違いがわかりませんので、どなたかなにか教えて頂きたいです。 私が確認しましたところ、 ●SYSTRAN PROFESSIONAL というのが、値段も高く凄そうですが、実際どうなんでしょうか? なにかアドバイス頂きたいです、よろしくお願いします。

  • おすすめの翻訳ソフト

    最近海外製のフリーソフトなど使うようになったのですが、 helpなど見ても英語などの為、意味がないので、翻訳ソフトを 探しているのですが、どの翻訳ソフトがいいのかよくわかりません ので、おすすめの翻訳ソフトがあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。 多分、中国語>日本語翻訳などは利用しないと思うのですが、 一応対応しているほうが良いと思いますので、できれば 言語対応が英日翻訳以外にも対応しているものがあれば 教えて下さい、お願いします。 特に有料、無料、は問いませんので良いと思うものがあれば 教えて下さい。 今まではエキサイト翻訳などの翻訳できるところで翻訳していました。 あまりしなかったので、それで十分だったのですが。