• ベストアンサー

和英 翻訳サイトについて

 和英翻訳したい文があるのですが翻訳ソフトを購入するほどの量でもなく 自分で訳するには時間がかかりすぎて. . . (T_T) yahooなどの簡易翻訳サイトも利用してみたのですが口語?詩的なもののせいかどうも訳が違うようで どうにも困っています。どなたかおすすめの翻訳サイトご存知の方 良い案がありましたらお教えください。よろしくお願いいたします。      

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#37852
noname#37852
回答No.4

無料翻訳サイトは参考程度のものです。 たとえ翻訳ソフトを購入しても、使い方次第みたいですよ。 英日/日英翻訳ソフト比較サイトを発見しました。面白いです。 http://homepage2.nifty.com/oto3/index2.html 翻訳ソフト事情 http://arena.nikkeibp.co.jp/qa/internet/20050524/112269/ http://cds.cosmoshouse.com/satila/misunderstanding.htm

maru3maru3
質問者

お礼

 ありがとうございます。(T_T)  早速比較サイトを見させて頂きました。ほんと面白いですね。と同時に英語がまるでだめな私は 間抜けな事を言ってそうでとても怖くなりました。(^_^;)  翻訳事情の方も見させて頂き 一度yahooであきらめてたのですが 他のものも試してみたようと思います。(^_^)  とても参考になりました。ありがとうございます。   

その他の回答 (3)

  • Regnoml
  • ベストアンサー率30% (69/229)
回答No.3

仕事として依頼してみたらどうでしょう。 http://www.trans-mart.net/index.shtml 無料でもできますが、結果をご自分で判断できないなら、有料にするのも手でしょう。

maru3maru3
質問者

お礼

ありがとうございます。  翻訳して頂くと高くて日にちがかかったり. . . .と考えていたのですがこんなのもあるんですね。全然知らなかったので驚きでした。  2~3文なのでちょっと頼みにくい量なのでどうにもならなかったときに利用させて頂こうと思います。  とっても参考になりました。ありがとうございます。(^_^)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

現在の翻訳サイトは、参考程度にしか仕えません。 ただ、それでも、次のことを注意すれば、ある程度は、いい結果が得られます。 1.基本的に、日本語から英語にしたものを、今度は、英語から日本語に翻訳しなおしてみて、できた日本語が正しいものかどうかを見る。できた日本語が自然で意味の通るものなら、その元になった英語の文も正しいと推測する。 2.翻訳にかける日本語を、機械翻訳しやすいものに書き換える。つまり、日本語は主語が省略されることが多いので、主語を明示してあげる。また、長い文は短文にする。時制を現実の時制を現すように書き換える。例えば、「僕は昨日東京へ行き、トムと会い、一緒に映画を見た。」は、「僕は昨日東京へ行った。僕はトムと会った。僕は彼と一緒に映画を見た。」とする。

maru3maru3
質問者

お礼

ありがとうございます。  早速教えて頂いた方法で 行ってみました。  1文は日→英 から 英→日 にした際もかわらず翻訳できたのでこのまま使ってみたいと思います。あとの2文は少し区切り方が悪かったせいなのか雰囲気がかわってきているので もう少し調べてみようと思います。急いでいたので今から英語を勉強という訳にもいかず(^_^:) どうしていいのか慌てましたが希望がもてました。(^_^)ありがとうございます。

  • Hayasumi
  • ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.1

無料翻訳サイトはどこも似たりよったりです。中には特に酷い所もあるようですが・・・・・・ 無料翻訳サイトは大意を取れれば御の字くらいに考えたほうが無難ですよ。

maru3maru3
質問者

お礼

 ありがとうございます。  そうですね。なんでもお任せというか そういうわけにはいかないですもんね。(^_^)  普段全く翻訳とか使用しないもので ちょっと思った言葉で無い訳でもすごいな~と感心してました。皆さんのおかげでなんとか用事を片付けられそうです。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英和、和英の翻訳フリーソフト

    英和と和英の翻訳ができるフリーソフトを探しています。(探しているものは、WEBサイト翻訳ではありません。)また、文章の翻訳ができるものを探しています。 一つのソフトで英和、和英両方ができればいいのですが、なければ別々のソフトでも構いません。 何かお薦めのソフトがあれば教えてください。また、配布サイトも教えていただけると助かります。

  • おすすめの翻訳サイトはありませんか?

    和英、英和のテキスト翻訳ができる無料サイトと いうと、エキサイト ぐらいしか知らないんですが 単語の翻訳は何とかなりますが、文章、それも 口語っぽくなると全然あてにならないなっていう 印象です。 そこまで完璧ではないにせよ、もうちょっと気の 利いた翻訳をしてくれる無料サイトがあったら 是非教えてください。 よろしくお願いします。

  • 翻訳サイトについて・・・

    みなさんに質問です! 今「英英・英和・和英」ができる翻訳ができるサイトを探しています。 今はいろんなサイトがありますよね? 私がみつけたサイトもいくつかあるのですが・・・なんかちゃんと訳がでていないような気がします。 変な訳になってしまっていたり。 そこで、みなさんのお勧めの翻訳サイトがあったら教えて欲しいのです★^^ では。レス待ってます★

  • おすすめの英和/和英辞典+翻訳ソフト

    英語圏の人とメールをやり取りすることが多いのですが、文法はともかく、ボキャブラリが乏しいため辞書なしではどうも不安です。 これまでオンラインの辞書や自動翻訳(infoseekとかexciteとかの)を使って単語を調べたり、自分の書いた英文のチェックをしていましたが、移動中などオフラインの時にも作業をしたいので、ノートPCに英和/和英辞典と翻訳のソフトをインストールして使ってみようかと思っています。 辞書・自動翻訳ソフトで「これがおすすめ!」というのはありますか? 使用しているノートのOSはWindowsXP Home Editionです。 翻訳ソフトは自分の書く英文のスペルと文法の確認程度にしか宛てにしてませんので、それほど精度の高い翻訳ができなくとも問題ありません。 その分、辞書の方は口語やスラングも多く載っているものがいいなぁと思っています。 (英和/和英辞典に簡易の翻訳機能がついているようなものがあると一番いいのですが、そんな都合のいいものはないだろうし・・・。) どうぞよろしくお願いします。

  • 翻訳ソフトを探しているのですが?

    翻訳ソフトを探しているのですが? 和英のソフトで、単語と調べたい文を翻訳でき保存されているデータ内で近い文を翻訳してくれるソフトはあるのですが、自分で調べた単語や、文を編集し保存出来るようなソフトはご存じありませんか? もし、知っていたら教えてください。

  • 英和・和英のソフトについて・・・

    こんにちは。お聞きしたいのですが、今時の英和・和英のソフトってこんな事は出来るのでしょうか? 例えば、ネット上で出ている英文をコピーしてそれを英和・和英のソフトなんかで翻訳するみたいな事。 ご存知の方、お願いします。

  • 英語から日本語へ、お勧めの翻訳サイトは?

    海外のサイトを読んだり、翻訳して利用したいのですが、時間が掛かります。 最良のサイトやソフトあればご紹介下さい。 現在使用しているサイトは以下の2つ。 (1)yahoo翻訳 長所:単語ごとの辞書機能がついており、初心者にとても使いやすい。 短所:翻訳された文章としての構成が悪く、意味を成さない。 (2)exicite翻訳 長所:翻訳された文章の正解率がyahooと比べてまともで、少し読み替えるだけで意味が理解できる。 短所:まとめて翻訳するので、対比するのが大変。単語独自の意味を現せない。 とまあ、利用している訳ですが、もう少し使いやすく、精度の高さを求めたいです。お勧めサイトや方法があれば教えて下さい。 当方、翻訳初心者で苦労しています。

  • 翻訳サイト

    数ある翻訳サイトで、和→英への翻訳でお勧めサイトがあれば教えてください。現状はヤフーやグーグルの翻訳をしようしていますが、しっくりこない文章になることが多いです。

  • 翻訳サイトはどこがいいですか?

    翻訳サイトはいろいろあると思うのですがどこが割と正確でお勧めでしょうか? あとYahoo翻訳とinfoseek翻訳は同じですか?(色々試したのですが結果が一緒になります) よろしくお願いします

  • 和英翻訳ソフト

    http://www.fullbooks.com/Rewards-and-Fairies1.html ↑イングランドの小説です。 私は、英語が全くできません…そこで、確実な翻訳ソフトを探しています。 pc-transerが良いと聞いたのですが…本当でしょうか? みなさんの、おススメを教えて下さい。 その他、無料翻訳サイト情報や翻訳してくれる方など…情報よろしくお願いします。本当に困っています…お願いします。